原典講読『啓示された黙示録』 638

(1) 原文

638. [Vers. 12.] ” Hic{1} patientia sanctorum est, hic custodientes mandata Dei et fidem Jesu,” significat quod homo Ecclesiae Domini per tentationes ab illis exploretur qualis est quoad vitam secundum praecepta Verbi et quoad fidem in Dominum.―Quod haec significentur per illa verba, videatur supra (n. 593); per “custodire mandata” significatur vivere secundum praecepta, quae in summario continentur in Decalogo, et per “fidem Jesu” significatur fides in Ipsum, nam illi fidem habent a Domino, quae fides est fides Jesu.

@1 Hic pro “Haec”

 

(2) 直訳

638. [Vers. 12.] ” Hic{1} patientia sanctorum est, hic custodientes mandata Dei et fidem Jesu,” significat quod homo Ecclesiae Domini per tentationes ab illis exploretur qualis est quoad vitam secundum praecepta Verbi et quoad fidem in Dominum.― 638(第12節) 「ここに聖徒たちの忍耐がある、ここに、神の命令とイエスの信仰を守る者たち〔がいる〕」は、主の教会の人間を意味する、彼らからの試練によって調べられることを意味する、どんなものであるか、みことばの戒めにしたがった生活に関して、また主への信仰に関して――

Quod haec significentur per illa verba, videatur supra (n. 593); これらがそれらのことばによって意味されることが、上に見られる(593番)。

per “custodire mandata” significatur vivere secundum praecepta, quae in summario continentur in Decalogo, et per “fidem Jesu” significatur fides in Ipsum, nam illi fidem habent a Domino, quae fides est fides Jesu. 「命令を守ること」によって、戒めにしたがって生きることが意味される、それらは要約した形で十戒の中に含まれている、また「イエスの信仰」によって、その方への信仰が意味される、なぜなら、彼らは信仰を主から持っているから、その信仰はイエスの信仰である。

@1 Hic pro “Haec” 注1 「Haec」の代わりに Hic

 

(3) 訳文

 638(第12節)「ここに聖徒たちの忍耐がある、ここに、神の命令とイエスの信仰を守る者たち〔がいる〕」は、主の教会の人間が、みことばの戒めにしたがった生活に関して、また主への信仰に関してどんなものであるか、彼らからの試練によって調べられることを意味する。

 これらがそれらのことばによって意味されることが前に見られる(593番)。「命令を守ること」によって、戒めにしたがって生きることが意味され、それらは要約した形で十戒の中に含まれている、また「イエスの信仰」によって、その方への信仰が意味される、なぜなら、彼らは主から信仰を持っていて、その信仰はイエスの信仰であるからである。

コメントを残す