(1) 原文
De Balneo
4024. Apparebat Balneum cum tali scamno longo seu (Lafwe{a})sicut apud nos, cum appareret balneum, recurrebat mihi calor magnus prorsus sicut Balnei, ibi videbam ad unum latus mulierem, quae mox disparebat in nubem, quae nigrior facta, demergebatur; super scamnum apparebant sicut infantes tres, sed non visi, qui mox loquebantur, dicentes, quod ibi non esse vellent, sed quid haec significant, varie conjectarunt spiritus, sed nondum scio.
@a vel lafve = sedilia sudatorii (vox suecica) わかりません、おそらく汗をかくため(蒸しぶろ用の)座席。
(2) 直訳
De Balneo 浴場(浴室)について
4024. Apparebat Balneum cum tali scamno longo seu (Lafwe{a})sicut apud nos, 浴場(浴室)が見られた、このような長い長椅子または(lafwe☆)とともに、私たちのもと〔にある〕ような、
☆ lafwe または lafve はスウェーデン語。
cum appareret balneum, recurrebat mihi calor magnus prorsus sicut Balnei, 浴場(浴室)が見られたとき、浴場(浴室)のようなまったく大きな熱が私に思い出された(心に戻ってきた)、
ibi videbam ad unum latus mulierem, quae mox disparebat in nubem, quae nigrior facta, demergebatur; そこに、私はある脇に女を見た、それは直ぐに雲の中に消えた、それ〔雲〕はさらに黒くなった、〔水の下に〕沈められた。
super scamnum apparebant sicut infantes tres, sed non visi, qui mox loquebantur, dicentes, quod ibi non esse vellent, 長椅子の上に三つの幼児のよう〔な者が〕見られた(現われた)、しかし見られなかった、その者たちは直ぐに話した、言って、そこにいることを欲しなかったこと、
sed quid haec significant, varie conjectarunt spiritus, sed nondum scio. しかし、このことが何を意味するか、いろいろと霊たちは推測した、しかし、まだ私は知らない。
(3) 訳文
浴場について
4024. 私たちにあるような長い長椅子または(lafwe☆)とともに浴場が見られた。浴場が見られたとき、浴場(浴室)のようなまったく大きな熱が私に思い出された。そこのある脇に女を見た、それは直ぐに雲の中に消え、その雲はさらに黒くなり、〔水の下に〕沈められた。長椅子の上に三人の幼児のような者が現われた、しかし見られなかった、その者たちは直ぐに話して、そこにいたくない、と言った。しかし、このことが何を意味するのか、霊たちはいろいろと推測した、しかし、まだ私は知らない。
☆ lafwe または lafve はスウェーデン語。
(1) 原文
4025. Dein alius longus locus, sicut longum balneum, ubi mulier, quae lavabat infantem, inter manus, sed quid significant nondum scio.
(2) 直訳
4025. Dein alius longus locus, sicut longum balneum, ubi mulier, その後、他の長い場所が〔見られた〕、長い浴場(浴室)のような、そこに女が、
quae lavabat infantem, inter manus, 彼女は幼児を洗った、手の間で、
sed quid significant nondum scio. しかし、何を意味するか、まだ私は知らない。
(3) 訳文
4025. その後、長い浴場のような他の長い場所が〔見られ〕、そこに女が〔いた〕。彼女は手の間で幼児を洗った。しかし、何を意味するのか、私はまだ知らない。
(1) 原文
4026. Per totam noctem eram in somnio de diversis, quae materialia et corporea errant{1}, ut de ambulationibus, discriminibus, et similibus, et quidem absque certo ordine; et passim evigilatus, audiebam angelicos choros unum post alterum, descendentem, quos clarius audivi, quam alioquin, percepi, quod aliqui essent, qui me infestarent, et quod angelici chori a Domino missi, avertendi conatus malorum causa, descendere chori videbantur, sed quid loquerentur, praeter sonum qualis esse solet chororum, non percepi.
@1 ms. eram
(2) 直訳
4026. Per totam noctem eram in somnio de diversis, 全夜の間、私はいろいろなものについて夢の中にいた、
quae materialia et corporea errant{1}, ut de ambulationibus, discriminibus, et similibus, それらは物質的なまた形体的なものであった、例えば、歩くことについて、危険、また同様のもの、
et quidem absque certo ordine; 実際に、確かな順序なしに。
et passim evigilatus, audiebam angelicos choros unum post alterum, descendentem, また、しばしば目覚めた、私は天使の聖歌隊を聞いた、あるものの後に他のもの、降ってくる、
quos clarius audivi, quam alioquin, それを私はさらにはっきりと聞いた、他の時によりも、
percepi, quod aliqui essent, qui me infestarent, 私は知覚した、他の者たちがいたこと、その者が私を悩ませた(攻撃した)、
et quod angelici chori a Domino missi, avertendi conatus malorum causa, また、天使の聖歌隊が主から遣わされたこと、悪い者たちの試みを防ぐために、
descendere chori videbantur, 聖歌隊が降ることが見られた、
sed quid loquerentur, praeter sonum qualis esse solet chororum, non percepi. しかし、何を話しているか、聖歌隊によくあるような音声のほかに、私は知覚しなかった。
(3) 訳文
4026. 全夜間、私はいろいろなものについて夢の中にいた、それらは物質的なまた形体的なもの、例えば、歩くこと、危険、また同様のものについて、実際に、確定した順序のないものであった。また、しばしば目覚め、私は、あるものの後に他のものと降ってくる天使の聖歌隊を聞いた。それを他の時によりもさらにはっきりと聞いた。私は、私を悩ませた他の者たちがいたこと、また、悪い者たちの試みを防ぐために、天使の聖歌隊が主から遣わされたことを知覚した。聖歌隊が降ってくることが見られた。しかし、私は、彼らが何を話しているか、聖歌隊によくあるような音声のほかに知覚しなかった。