(1) 原文
De quibusdam spiritibus aut angelis, qui dum veniunt, praesentiam Domini secum videantur habere
2886. Aliquoties percepi quod spiritus, aut angeli qui remissi in statum spirituum, cum loquuti praetulerint quod quasi Dominus esset, Ipse, Qui loqueretur, sic ut infunderent seu insinuarent spiritibus quasi persuasionem, quod Ipse Dominus adesset; sed usque postquam loquuti, ex indiciis potui cognoscere, quod praetulerint, et iis permissum aut concessum sit praeferre, nunc quoque circa vesperam, similis spiritus seu angelus in spiritum{1} remissus penes me erat, et quidem proxime super caput, ut fieri solet, et tunc spiritus mali circum me non potuerunt me infestare, aut de iis quoddam influere; nam per praesentiam ejus, iis hoc interceptum est, sed is postea dixit, quod alius factus: videtur quod per tales praesentia angelorum est, apud quos Dominus percipitur praesens, inde praesentia quoque percepta. 1748, 22 Aug.
@1 nisi legendum spiritu
(2) 直訳
De quibusdam spiritibus aut angelis, qui dum veniunt, praesentiam Domini secum videantur habere ある霊たちまたは天使たちについて、その者はやって来る時、主の臨在を自分自身に持っていることが見られる
2886. Aliquoties percepi quod spiritus, aut angeli qui remissi in statum spirituum, 数回、私は知覚した、霊たち、または天使たちは、その者は霊たちの状態の中に戻された、
cum loquuti praetulerint quod quasi Dominus esset, Ipse, Qui loqueretur, sic ut infunderent seu insinuarent spiritibus quasi persuasionem, quod Ipse Dominus adesset; 話すことを前へ持ってきた(見せた・外観を装った)(praefero)とき、いわば主であったこと、自分自身が、その者が話す、そのように霊たちに注ぎ込んだ(植え付けた)、または巧妙に持ち込んだ、いわば信念を、主ご自身(そのもの)が居合わせること。
sed usque postquam loquuti, ex indiciis potui cognoscere, quod praetulerint, et iis permissum aut concessum sit praeferre, しかし、それでもその後、話したこと、しるしから私が知ることができた、前へ持ってきた(見せた・外観を装った)(praefero)こと、また彼らに許された、または与えられた、前へ持ってくること(見せること・外観を装うこと)(praefero)、
nunc quoque circa vesperam, similis spiritus seu angelus in spiritum{1} remissus penes me erat, さて、夕方の頃もまた、同様の霊または天使が霊として私の面前に戻された、
et quidem proxime super caput, ut fieri solet, 実際に、頭の上方の近くに、よく起こることがあったように、
et tunc spiritus mali circum me non potuerunt me infestare, aut de iis quoddam influere; またその時、私のまわりの悪い霊は私を悩ます(攻撃する)ことができなかった、または彼らからあるものが流入すること。
nam per praesentiam ejus, iis hoc interceptum est, なぜなら、彼の居合わせること(臨在)によって、彼らにこのことがさえぎられたからである、
sed is postea dixit, quod alius factus: しかし、彼はその後、言った、〔自分が〕他の者になったこと――
videtur quod per tales praesentia angelorum est, apud quos Dominus percipitur praesens, 見られる、このような者〔霊〕によって天使たちの居合わせること(臨在)、その者〔天使〕のもとに主が居合わせるのが知覚されること、
inde praesentia quoque percepta. ここから居合わせること(臨在)もまた知覚された。
1748, 22 Aug. 1748年8月22日。
(3) 訳文
やって来る時、自分自身に主の臨在をたずさえていると見られる、ある霊たちまたは天使たちについて
2886. 数回、私は、霊たちの状態の中に戻された霊または天使たち知覚した。話す者が、自分自身がいわば主であると外観を装って話すとき、そのように、いわば主ご自身が臨在するという信念を霊たちに注ぎ込んだ、または巧妙に持ち込んだ。しかし、それでもその後、外観を装って話したことが、また彼らに外観を装うこと許された、または与えられたことが、〔ある〕しるしから私は知ることができた。
さて、夕方の頃もまた、同様の霊または天使が霊として私の面前に、よく起ったように、実際に、頭の上方の近くに、戻された。またその時、私のまわりの悪い霊は私を悩ますこと、またはあるものが彼らから流入することができなかった。なぜなら、その臨在によって、彼らにこのことがさえぎられたからである。しかし、彼はその後、〔自分が〕他の者になったと言った――このような者〔霊〕によって天使たちの臨在が見られ、その天使のもとに主が居合わせるのが知覚され、ここから〔このような〕臨在もまた知覚された。1748年8月22日。