(1) 原文
2618. Tales erant posteri Jacobi, quod crudelitatem exercerent in gentes, et inde summam suam jucunditatem haberent, sic crudelissimi, nec ob alium finem, quam ut exercerent{1} vindictas, ut ajebant, et praetexebant sancta, cum talis finis nusquam fuerat apud eos, sed modo cupiditas talis, sicut manifeste constare potest ex iis quae de iis narrantur{2}, cum ii pejores idololatrae essent. Tum modo in animum eorum venit, quod hostis esset eorum, ex quacunque causa, illico putabant sibi licere omnem crudelitatem exercere in eos, eorum faeminas, uxores, infantes, sicut constat quoque de Davide contra Nabalem [I Sam. XXV], qui tamen erat ex fratribus eorum, ita in caeteris: praeter quod non aliud habebant, quam quod excursiones facerent, et omnia diriperent, necando omne quod vivum esset apud homines.
@1 ms. exercererent
@2 ms. narantur
(2) 直訳
2618. Tales erant posteri Jacobi, quod crudelitatem exercerent in gentes, ヤコブの子孫たちはこのような者であった、異教徒の中に残酷な行為を行なった、
et inde summam suam jucunditatem haberent, sic crudelissimi, またここから、最高度の自分の快さを持った、そのように最も残酷な者〔であった〕、
nec ob alium finem, quam ut exercerent{1} vindictas, 他の目的のためにでもなく、復讐を行なうために以外の、
ut ajebant, et praetexebant sancta, cum talis finis nusquam fuerat apud eos, sed modo cupiditas talis, 彼らが言ったように、また聖なるものを口実とした、そのときこのような目的は決して彼らのもとになかった、しかし、このような欲望だけが〔あった〕
sicut manifeste constare potest ex iis quae de iis narrantur{2}, cum ii pejores idololatrae essent. それらからはっきりと明らかにすることができるように、それらは彼らについて語られている、彼らがさらに悪い偶像崇拝者であったとき。
Tum modo in animum eorum venit, quod hostis esset eorum, ex quacunque causa, なおまた、もし彼らのアニムス(心)の中にやって来るなら、彼らの敵であったこと、どんな理由(原因)からでも、
illico putabant sibi licere omnem crudelitatem exercere in eos, eorum faeminas, uxores, infantes, 直ちに、自分自身に許す(=許される)ことを思った、すべての残酷な行為を彼らの中に行なうこと、彼らの女に、妻に、幼児に、
sicut constat quoque de Davide contra Nabalem [I Sam. XXV], ナバルに対するダビデについて〔の場合から〕もまた明らかであるように〔サムエル記Ⅰ第25章〕、
qui tamen erat ex fratribus eorum, ita in caeteris: その者は、それでも、彼らの兄弟からであった、そのように他のものの中で――
praeter quod non aliud habebant, quam quod excursiones facerent, et omnia diriperent, necando omne quod vivum esset apud homines. ほかに何らかのものを持たなかったこと、(略奪目的の)侵入を行なうこと以外に、またすべてのものを略奪する、すべてのものを殺して、それは人間のもとで生きていた。
(3) 訳文
2618. ヤコブの子孫たちは、異教徒に残酷な行為を行ない、ここから、最高度の自分の快さを持ったように、復讐のために以外の他の目的のためにでもなくそれを行なうような最も残酷な者であった。彼らが言ったように、また聖なるもの〔ためであること〕を口実としたが、このような目的は決して彼らのもとになく、しかし、このような欲望だけがあった。彼らについて語られていることからはっきりと明らかにすることができるように、そのとき彼らはさらに悪い偶像崇拝者であった。なおまた、もし彼らの心に、どんな原因からでも、彼らの敵であったことがやって来るなら、直ちに、すべての残酷な行為を、彼らに、彼らの女に、妻に、幼児に行なうことが、自分たちに許されると思った、ナバルに対するダビデについて〔の場合から〕もまた明らかであるように〔サムエル記Ⅰ第25章〕、ナバルは、それでも、彼らの兄弟からの者であった。他のものでもそのようである――侵略を行ない、すべてのものを略奪し、彼らのもとで生きていたすべてのものを殺すこと以外にほかに何も持たなかったことである。