原典講読『霊界体験記』 188

(1) 原文

De angelis et spiritibus in genere

 

188.  Distinguuntur angeli a spiritibus in eo primario, quod spiritus omnia, quaecunque cogitantur et existunt, flectant in malum; at vero angeli omnia et singula vertant in bonum. Dantur etiam spiritus intermedii qui sunt paene mere intellectuales, per hos utplurimum fit communicatio phantasiarum spirituum, cum jucundissimis ideis angelorum; sed [hoc] per intellectuales angelicos, nam dantur intellectuales duplicis generis; boni a malis distinguuntur solum per fidem. 1747, d. 28 Aug. st. v.

 

(2) 直訳

De angelis et spiritibus in genere 天使と霊たちについて、全般的に

188.  Distinguuntur angeli a spiritibus in eo primario, quod spiritus omnia, quaecunque cogitantur et existunt, flectant in malum; 天使たちは霊たちから第一に(おもに)その中で区別される、霊たちはすべてのものを、考えるまた存在するどんなものでも、悪に逸らせること。

at vero angeli omnia et singula vertant in bonum. しかし、天使たちはすべてと個々のものを善へ変える。

Dantur etiam spiritus intermedii qui sunt paene mere intellectuales, per hos utplurimum fit communicatio phantasiarum spirituum, cum jucundissimis ideis angelorum; 中間の(媒介として働く)霊もまた存在する、その者はほとんど単に(まったく)知的な者〔霊〕である、これらの者によって、多くの場合、霊たちの幻想の伝達が生じる、天使たちの観念の最も快いものと。

sed [hoc] per intellectuales angelicos, nam dantur intellectuales duplicis generis; しかし、〔このことは〕天使の知的な者〔霊〕によって、なぜなら、二重の(二様の)種類の知的な者〔霊〕が存在するからである。

boni a malis distinguuntur solum per fidem. 善い者は悪い者から信仰だけによって区別される。

1747, d. 28 Aug. st. v. 1747年8月28日、旧暦。

 

(3) 訳文

天使と霊たちについて、全般的に

 

188.  天使たちは、おもに次のことで霊たちから区別される、霊たちはすべてのものを、考えるまた存在するどんなものでも、悪へ逸らせる、しかし、天使たちはすべてと個々のものを善へ変えることである。

 中間の霊も存在し、その者はほとんど単に知的な者〔霊〕である、これらの者によって、多くの場合、霊たちの幻想と天使たちの観念の最も快いものとの伝達が生じる。しかし、〔このことは〕天使の知的な者〔霊〕によっている、なぜなら、二種類の知的な者〔霊〕が存在するからである。善い者は信仰だけによって悪い者から区別される。1747年8月28日、旧暦。

コメントを残す