原典講読『霊界体験記』 149

(1) 原文

[VOLUMINIS PRIMI, extractorum sectio prima, continens paragraphos 149 ad 205, originaliter ex Indice Biblico Esajae et Jeremiae extractas]{1}

@1 vide praefationem hujus voluminis sub capite “Numbers 149 to 205”〔本書序文の「149~205番」の章☆参照〕

☆ そこには「スヴェーデンボリ自身によって順番が動かされている」など書かれています。

 

De Terrore eorum, qui perversam vitam egerunt

 

149.  Observatum est inter spiritus, qui instructi perverterunt viam suam, quod prae aliis{1} maxime terrentur et tremefiunt{a} ad judicium veritatis, sic ut illico despondeant animum, alii vero non ita; imo ad supplicationes humiliores quam alii confugiunt, nec sciunt ubinam semet abscondant; at vero, illico ac a terrore redeunt, ad priorem animum et fastum redeunt, seque solos in universo coelo putant esse, quod hodie appercepi. 1747, d. 9 Oct. st. v.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. alii

@a < tremefacere

 

(2) 直訳

[VOLUMINIS PRIMI, extractorum sectio prima, continens paragraphos 149 ad 205, originaliter ex Indice Biblico Esajae et Jeremiae extractas]{1} 〔書物最初(第1巻)。抽出した(引き出した)ものの第一切断、段落149〔から〕205まで含んでいる、もともとはイザヤ書とエレミヤ書の聖書索引から引き出された〕(中なので意訳します)

 

De Terrore eorum, qui perversam vitam egerunt 彼らの恐怖について、その者はゆがんだ生活を送った(ago)

149.  Observatum est inter spiritus, qui instructi perverterunt viam suam, quod prae aliis{1} maxime terrentur et tremefiunt{a} ad judicium veritatis, sic ut illico despondeant animum, alii vero non ita; 霊たちの間に観察された(気づいた)、その者は、教えられた者たち、自分の生活をゆがめた(破壊した)、他の者よりも最大に怖がらされる(怯えさせられる)また震えさせられる、〝真理〟〔から〕の審判に、そのように、直ちに意気消沈する(落胆する)☆、けれども、他の者にそのようではないこと。

☆ animum despondere でこの意味となります。

imo ad supplicationes humiliores quam alii confugiunt, nec sciunt ubinam semet abscondant; 確かに、他の者よりも低くした(卑下した)懇願に向けて訴える(たよる)、どこに自分自身を隠すか知りもしない。

at vero, illico ac a terrore redeunt, ad priorem animum et fastum redeunt, seque solos in universo coelo putant esse, quod hodie appercepi. しかし(at vero)、~すると直ぐに(illico ac)恐怖から戻る、前の心(アニムス)と高慢が戻る、そして自分自身を全天界の中でひとり(唯一の者)であることを思う、そのことを今日、私は把握した(気づいた)。

1747, d. 9 Oct. st. v. 1747年10月9日、旧暦。

 

(3) 訳文

〔149から205番は、もともと『聖書索引』の「イザヤ書」と「エレミヤ書」に含まれており、そこから引き出したものです〕

 

ゆがんだ生活を送った者の恐怖について

 

149.  霊たちの間に観察された。教えられた〔けれども〕、自分の生活をゆがめた者たちが、他の者よりも〝真理〟〔から〕の審判に、最大に怯えさせられ、震えさせられる、そのように、直ちに意気消沈する、けれども、他の者はそのようではないことである。確かに、他の者よりも卑下して、懇願を訴え、どこに自分自身を隠すかも知らない。しかし、恐怖から戻ると直ぐに、前の心(アニムス)と高慢が戻り、自分自身を全天界の中で唯一の者であると思う。このことを、今日、私は把握した。1747年10月9日、旧暦。

コメントを残す