原典講読『啓示された黙示録』 694

(1) 原文

694. [Vers. 10.] ” Et quintus Angelus effudit phialam suam super thronum Bestiae,” significat influxum a Domino in fidem illorum.-Per quod “Angelus effuderit phialam suam” significatur, hic ut prius, influxus: et per “thronum Bestiae significatur ubi sola Fides regnat; per “thronum” significatur regnum, et per “Bestiam” sola Fides (n. 567, 576, 577, 594, 601, 660). Quod “thronus” etiam dicatur de regimine mali et falsi, patet ex his:

 

“Draco dedit Bestiae virtutem suam et Thronum suum, et potestatem magnam” (Apoc. xiii. 2);

“Novi opera tua, et ubi habitas, ubi Thronus Satanae est” (Apoc. ii. 13);

“Videns fui usque dum Throni projecti sunt, et Antiquus Dierum sedit” (Dan. vii.{1} 9);

“Evertam Thronum regnorum, et robur regnorum gentium” (Hagg.ii. 22);

Dixit Lucifer “Super stellas exaltabo Thronum meum” (Esaj. xiv. 13).

(Et alibi.)

 

@1 vii. pro “vi.”

 

(2) 直訳

694. [Vers. 10.] ” Et quintus Angelus effudit phialam suam super thronum Bestiae,” significat influxum a Domino in fidem illorum.- 694(第10節)「また、第五の天使が〔自分の〕鉢を獣の王座の上に注いだ」は、主からの彼らの信仰の中への流入を意味する。

Per quod “Angelus effuderit phialam suam” significatur, hic ut prius, influxus: 「天使が自分の鉢を注いだ」ことによって、ここに、前のように、流入が意味される。

et per “thronum Bestiae[“] significatur ubi sola Fides regnat; また、「獣の王座」によって、信仰のみが支配するところが意味される。

per “thronum” significatur regnum, et per “Bestiam” sola Fides (n. 567, 576, 577, 594, 601, 660). 「王座」によって王国が、また「獣」によって信仰のみが意味される(567, 576, 577, 594, 601, 660番)。

Quod “thronus” etiam dicatur de regimine mali et falsi, patet ex his: 「王座」が悪と虚偽の統治(支配)についてもまた言われることは、これらから明らかである――

“Draco dedit Bestiae virtutem suam et Thronum suum, et potestatem magnam” (Apoc. xiii. 2); 「竜は獣に自分の力も自分の王座も、また大きな権威を与えた」(黙示録13:2)。

“Novi opera tua, et ubi habitas, ubi Thronus Satanae est” (Apoc. ii. 13); 「わたしはあなたの働きを知った、またあなたが住んでいるところを、そこにサタンの王座がある」(黙示録2:13)。

“Videns fui usque dum Throni projecti sunt, et Antiquus Dierum sedit” (Dan. vii.{1} 9); 「私は、王座が投げ捨てられた、また日の老いた方が座った時までも見ていた」(ダニエル7:9)。

“Evertam Thronum regnorum, et robur regnorum gentium” (Hagg.ii. 22); 「わたしは国々の王座を、また異教徒の国々の力をひっくり返す(未来)」(ハガイ2:22)。

Dixit Lucifer “Super stellas exaltabo Thronum meum” (Esaj. xiv. 13). 魔王は言った、「星の上に、私は私の王座を上げる(未来)」(イザヤ14:13)。

(Et alibi.) (また、他の箇所に)。

@1 vii. pro “vi.” 注1 「vi.」の代わりに vii.

 

(3) 訳文

 694(第10節)「第五の天使が〔自分の〕鉢を獣の王座の上に注いだ」は、彼らの信仰の中への流入を意味する。

 「天使が自分の鉢を注いだ」ことによって、ここに、前のように、流入が意味される。また、「獣の王座」によって、信仰のみが支配するところが意味される。「王座」によって王国が、また「獣」によって信仰のみが意味される(567, 576, 577, 594, 601, 660番)。

 「王座」が悪と虚偽の支配についてもまた言われることは、これらから明らかである――

 

 「竜は獣に自分の力も自分の王座も、また大きな権威も与えた」(黙示録13:2)。

 「わたしはあなたの働きを、またあなたが住んでいるところを知った、そこにサタンの王座がある」(黙示録2:13)。

 「私は、王座が投げ捨てられ、日の老いた方が座った時まで見ていた」(ダニエル7:9)。

 「わたしは、国々の王座を、異教徒の国々の力をひっくり返えそう」(ハガイ2:22)。

 魔王は言った、「私は星の上に、私の王座を上げよう」(イザヤ14:13)。

 (また、他の箇所に)。

コメントを残す