原典講読『啓示された黙示録』 653

(1) 原文

653. ” Et exivit Sanguis e torculari usque ad frena equorum,”significat violentiam illatam Verbo per diras falsificationes veri, et inde intellectum ita obturatum ut homo vix doceri possit amplius, et sic duci per Divina vera a Domino.-Per “sanguinem” significatur violentia illata Verbo (n. 327), ac Divinum Verum Verbi falsificatum et prophanatum (n. 379); nam per “sanguinem e torculari” intelligitur mustum et vinum ex botris calcatis, ac per mustum et vinum similia significantur (n. 316); per “frena equorum” significantur vera Verbi, per quae intellectus ducitur; “equus” enim significat intellectum Verbi (n. 298), inde per “frenum” significatur verum per quod intellectus ducitur; “usque ad frena equorum” est usque intra os, cui frenum insertum est, et equus per os potatur et nutritur; quare etiam significatur quod talis violentia illata sit Verbo per diras falsificationes ut homo vix doceri possit amplius, et sic duci per Divina vera a Domino. Per “frenum” etiam significatur id per quod intellectus ducitur (Esaj. xxx. 27, 28; cap. xxxvii. 29); et per “sanguinem uvarum” significatur Divinum Verum Verbi (Gen. xlix. 11; Deutr. xxxii. 14); hic autem in opposito sensu.

 

(2) 直訳

653. ” Et exivit Sanguis e torculari usque ad frena equorum,”significat violentiam illatam Verbo per diras falsificationes veri, et inde intellectum ita obturatum ut homo vix doceri possit amplius, et sic duci per Divina vera a Domino.- 653「また酒ぶねから血が出た、馬のくつわまでも」は、みことばへ加えられた(infero)暴力を意味する、真理への恐るべき虚偽化によって、またここからの理解力を、そのように閉じ込められた、人間がもやはほとんど教えられることができないような、またそのように主により神的な真理によって導かれることが〔できないような〕――

Per “sanguinem” significatur violentia illata Verbo (n. 327), ac Divinum Verum Verbi falsificatum et prophanatum (n. 379); 「血」によって、みことばに加えられた(infero)暴力が意味される(327番)、そして虚偽化されたまた冒涜されたみことばの神的真理が(379番)。

nam per “sanguinem e torculari” intelligitur mustum et vinum ex botris calcatis, ac per mustum et vinum similia significantur (n. 316); なぜなら、「酒ぶねからの血」によって、踏まれたブドウの房からのブドウ汁とブドウ酒が意味されるからである、そして、ブドウ汁とブドウ酒によって同様のものが意味される(316番)。

per “frena equorum” significantur vera Verbi, per quae intellectus ducitur; 「馬のくつわ」によって、みことばの真理が意味される、それによって理解力が導かれる。

“equus” enim significat intellectum Verbi (n. 298), inde per “frenum” significatur verum per quod intellectus ducitur; というのは、「馬」はみことばの理解力を意味するから(298番)、ここから「くつわ」によって、真理が意味される、それによって理解力が導かれる。

“usque ad frena equorum” est usque intra os, cui frenum insertum est, et equus per os potatur et nutritur; 「馬のくつわまでも」は、口までもである、それにくつわは挿入される(差し込まれる)、また、馬は口によって飲まされる、また食物を与えられる。

quare etiam significatur quod talis violentia illata sit Verbo per diras falsificationes ut homo vix doceri possit amplius, et sic duci per Divina vera a Domino. それゆえ、そのような暴力がみことばに加えられたこともまた意味される、恐るべき虚偽化によって、人間がほとんどもはや教えられることができないような、またこのように主からの神的真理によって導かれること〔ができない〕。

Per “frenum” etiam significatur id per quod intellectus ducitur (Esaj. xxx. 27, 28; cap. xxxvii. 29); 「くつわ」によってもまたそれが意味される、それによって理解力が導かれる(イザヤ30:27, 28、第37章29)。

et per “sanguinem uvarum” significatur Divinum Verum Verbi (Gen. xlix. 11; Deutr. xxxii. 14); また「ブドウ(の実)の血」によって、みことばの神的真理が意味される(創世記49:11、申命記32:14)。

hic autem in opposito sensu. けれども、ここに正反対の意味の中で。

 

(3) 訳文

 653「酒ぶねから血が、馬のくつわまでも出た」は、真理への恐るべき虚偽化によって、みことばへ加えられた暴力を、また、人間がもやはほとんど教えられることが、またそのように主により神的真理によって導かれることができないようにも閉じ込められたここからの理解力を意味する。

 「血」によって、みことばに加えられた暴力が意味され(327番)、そして虚偽化されたまた冒涜されたみことばの神的真理が意味される(379番)。なぜなら、「酒ぶねからの血」によって、踏まれたブドウの房からのブドウ汁とブドウ酒が意味され、そして、ブドウ汁とブドウ酒によって同様のものが意味されるからである(316番)。「馬のくつわ」によって、みことばの真理が意味される、それによって理解力が導かれる。というのは、「馬」はみことばの理解力を意味するから(298番)、ここから「くつわ」によって、真理が意味され、それによって理解力が導かれる。 「馬のくつわまでも」は、口までもである、それにくつわは差し込まれ、また、馬は口によって飲み、食物を得る。それゆえ、恐るべき虚偽化によって、人間がもはやほとんど教えられない、またこのように主からの神的真理によって導かれることができないような、そのような暴力がみことばに加えられたこともまた意味される。

 「くつわ」によってもまたそれが意味され、それによって理解力が導かれる(イザヤ30:27, 28、37:29)。また「ブドウ(の実)の血」によって、みことばの神的真理が意味される(創世記49:11、申命記32:14)。けれども、ここは正反対の意味である。

原典講読『啓示された黙示録』 654

(1) 原文

654. ” A stadiis mille sexcentis,” significat mere falsa mali.―Per “stadia” simile significatur quod per “vias,” quia stadia sunt viae mensuratae; et per “vias” significantur vera ducentia (n. 176), et in opposito sensu falsa similiter; ac per “mille sexcenta” significantur mala in omni complexu; per mille sexcenta enim simile significatur quod per sedecim, et per sedecim simile quod per quatuor, quia ex “4” in se multiplicatis exsurgunt “16,” et quatuor dicuntur de bono et de conjunctione boni et veri (n. 322), inde in opposito sensu de malo et de conjunctione mali et falsi, ut hic; et quia numerus multiplicatus per “100{1}” non tollit significationem, sed exaltat illam, inde per “a stadiis mille sexcentis” significatur mere falsum mali. Quod omnes numeri in Verbo significent res, videatur supra (n. 348), et quod numerus significet quale rei (n. 448, 608-610).

@1 100 pro “1000”

 

(2) 直訳

654. ” A stadiis mille sexcentis,” significat mere falsa mali.― 654「千六百スタディオンに〔広がった〕」は、悪の虚偽そのものを意味する――

Per “stadia” simile significatur quod per “vias,” quia stadia sunt viae mensuratae; 「スタディオン」によって、同様のものが意味される、それは「道」によって、スタディオンは道の測定されたものであるからである。

et per “vias” significantur vera ducentia (n. 176), et in opposito sensu falsa similiter; また「道」によって、導く真理が意味される(176番)、また正反対の意味の中で同様に〔導く〕虚偽が。

ac per “mille sexcenta” significantur mala in omni complexu; そして「千六百」によって、すべての複合体(統一体)の中の悪が意味される。

per mille sexcenta enim simile significatur quod per sedecim, et per sedecim simile quod per quatuor, quia ex “4” in se multiplicatis exsurgunt “16,” et quatuor dicuntur de bono et de conjunctione boni et veri (n. 322), inde in opposito sensu de malo et de conjunctione mali et falsi, ut hic; というのは、千六百によって同様のものが意味されるから、それは十六によって、また十六によって同様のものが、それは四によって、「4」からそれ自体で(互いに)掛けて「16」になるからである、また四は善について、また善と真理の結合について言われる(322番)、ここから、正反対の意味の中で、悪についてまた悪と虚偽の結合について、ここのように。

et quia numerus multiplicatus per “100{1}” non tollit significationem, sed exaltat illam, inde per “a stadiis mille sexcentis” significatur mere falsum mali. また、「100」によって掛けられた数は、意味が取り去られない、しかしそれを高めるからである、ここから(それゆえ)、「千六百スタディオンに〔広がった〕」によって、悪の虚偽そのものが意味される。

Quod omnes numeri in Verbo significent res, videatur supra (n. 348), et quod numerus significet quale rei (n. 448, 608-610). みことばの中のすべての数が事柄を意味することは、上に見られる(348番)、また数が事柄の性質を意味すること(448, 608-610番)。

@1 100 pro “1000” 注1 「1000」の代わりに 100

 

(3) 訳文

 654「千六百スタディオンに〔広がった〕」は、悪の虚偽そのものを意味する。

 「スタディオン」によって、「道」によってと同様のものが意味される、スタディオンは道の測定〔単位〕であるからである。また「道」によって、導く真理が意味され(176番)、正反対の意味で同様に〔導く〕虚偽が意味される。そして「千六百」によって、すべての複合体の中の悪が意味される。いうのは、千六百によって十六によってと同様のものが、また十六によって四によってと同様のものが意味されるから、「4」から互いに掛けて「16」になる、また四は善について、また善と真理の結合について言われ(322番)、ここからここのように、正反対の意味で、悪についてまた悪と虚偽の結合について言われるからである。また、「100」が掛けられた数は、意味が取り去られないで、その意味を高めるからであり、ここから「千六百スタディオンに〔広がった〕」によって、悪の虚偽そのものが意味される。

  前に見られる、みことばの中のすべての数が事柄を意味すること(348番)、また数が事柄の性質を意味すること(448, 608-610番)。