原典講読『啓示された黙示録』 354

(1) 原文

354. ” Ex tribu Naphtali duodecim millia signati” significat Perceptionem usus et quid usus, apud illos qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Naphtali” in supremo Sensu significatur Propria Potentia Divini Humani Domini, in Sensu spirituali Tentatio et Victoria, et in Sensu naturali Reluctatio a naturali homine; nominatus enim est a Luctationibus: quod autem hic per “Naphtalim” significetur Perceptio usus et quid usus, est quia in serie sequitur post Ascherem, per quem significatur Amor usuum; et quoque interior perceptio usuum est illis qui in tentationibus vicerunt; per tentationes enim aperiuntur interiora mentis. Perceptio, quae illis est, describitur apud Jeremiam (xxxi. 33, 34); sentiunt in se quid bonum, et vident in se quid verum. Quod “Tribus Naphtali” significet angelos et homines quoad illam perceptionem, potest ex his in Verbo confirmari:

 

“Naphtali super altitudinibus agri” (Jud. v. 18);

 

“altitudines agri” sunt interiora Ecclesiae quoad perceptionem.

 

“Naphtali satur beneplacito, et plenus benedictione Jehovae, occidentem et meridiem posside” (Deutr. xxxiii. 23):

 

“occidentem possidere” est bonum amoris inservientis; ac “meridiem,” est lucem sapientiae, quae est perceptio illa.

 

“Naphtali cerva emissa, dans sermones elegantiae” (Gen. xlix. 21);

 

describitur sic status post tentationem quoad liberum eloquium ex perceptione. Memoratur etiam quod

 

Unus ex Tribu Naphtali, repletus sapientia, intelligentia et scientia, fecerit omne opus Salomonis ad Templum ex aere (1 Reg. vii. 14).

 

Historica Verbi quoad nomina et quoad tribus, aeque significant sicut Prophetica.

 

(2) 直訳

354. ” Ex tribu Naphtali duodecim millia signati” significat Perceptionem usus et quid usus, apud illos qui in Novo Caelo et in Nova Ecclesia Domini erunt.― 354「ナフタリの部族から十二千〔人が〕印を押された」は役立ちと何が役立ちかの知覚を意味する、彼らのもとの、その者は主の新しい天界の中と新しい教会の中にいることになる――

Per “Naphtali” in supremo Sensu significatur Propria Potentia Divini Humani Domini, in Sensu spirituali Tentatio et Victoria, et in Sensu naturali Reluctatio a naturali homine; 「ナフタリ」によって最高の意味の中で主の神的人間性の固有の力が意味される、霊的な意味の中で試練と勝利が、また自然的な意味の中で自然的な人間による抵抗が。

nominatus enim est a Luctationibus: というのは、「闘うこと」から名づけられているから☆。

☆ 「創世記」30:8.

quod autem hic per “Naphtalim” significetur Perceptio usus et quid usus, est quia in serie sequitur post Ascherem, per quem significatur Amor usuum; けれどもここに、「ナフタリ」によって役立ちと何が役立ちかの知覚が意味される、連鎖の中でアシェルの後に続くからである、それによって役立ちへの愛が意味される。

et quoque interior perceptio usuum est illis qui in tentationibus vicerunt; そしてまた、役立ちの内的な知覚が彼らにある、その者は試練の中で勝った。

per tentationes enim aperiuntur interiora mentis. というのは、試練によって心の内的なものが開かれるから。

Perceptio, quae illis est, describitur apud Jeremiam (xxxi. 33, 34); 知覚は、それは彼らにある、「エレミヤ書」に述べられている(31:33, 34)。

sentiunt in se quid bonum, et vident in se quid verum. 彼らは自分自身の中に感じる、何が善が、また自分自身の中に見る、何が真理か。

Quod “Tribus Naphtali” significet angelos et homines quoad illam perceptionem, potest ex his in Verbo confirmari: 「ナフタリの部族」が天使と人間をその知覚に関して意味することは、みことばの中のこれらから確信されることができる――

 

“Naphtali super altitudinibus agri” (Jud. v. 18); 「ナフタリは畑の高いところの上に〔いる〕」(士師記5:18)。

 

“altitudines agri” sunt interiora Ecclesiae quoad perceptionem. 「畑の高いところ」は知覚に関する教会の内的なものである。

 

“Naphtali satur beneplacito, et plenus benedictione Jehovae, occidentem et meridiem posside” (Deutr. xxxiii. 23): 「ナフタリは楽しみに満ち足りて〔いる〕、またエホバの祝福に満ちて〔いる〕、西と南を所有せよ」(申命記33:23)。

“occidentem possidere” est bonum amoris inservientis; 「西を所有すること」は仕える(役に立つ)愛の善である。

ac “meridiem,” est lucem sapientiae, quae est perceptio illa. そして「南を〔所有すること〕」は知恵の光である、それはそれらの知覚である。

“Naphtali cerva emissa, dans sermones elegantiae” (Gen. xlix. 21); 「ナフタリは送り出された雌鹿、優雅な談話(説教)を与えている」(創世記49:21)。

describitur sic status post tentationem quoad liberum eloquium ex perceptione. 試練の後の状態がこのように述べられている、知覚からの自由な雄弁に関して。

Memoratur etiam quod さらにまた~ことが記されている

Unus ex Tribu Naphtali, repletus sapientia, intelligentia et scientia, fecerit omne opus Salomonis ad Templum ex aere (1 Reg. vii. 14). ナフタリの部族からのある者が〔=ヒラム〕、知恵、知性、また知識に満ちた、ソロモンのすべての作品をつくった、神殿に関して青銅から(列王記Ⅰ7:14)。

Historica Verbi quoad nomina et quoad tribus, aeque significant sicut Prophetica. みことばの歴史的なものは名前に関してまた部族に関して、預言のように等しく意味する。

 

(3) 訳文

 354「ナフタリの部族から十二千人が印を押された」は、主の新しい天界の中と新しい教会の中にいることになる者のもとの役立ちと何が役立ちかの知覚を意味する――

 「ナフタリ」によって最高の意味で主の神的人間性の固有の力が、霊的な意味で試練と勝利が、また自然的な意味で自然的な人間による抵抗が意味される。というのは、「闘うこと」から名づけられているから☆。けれどもここに、「ナフタリ」によって役立ちと何が役立ちかの知覚が意味される、連鎖の中でアシェルの後に続くからである、アシェルによって役立ちの愛が意味される。そしてまた、役立ちの内的な知覚が試練の中で勝った者にある。というのは、試練によって心の内的なものが開かれるから。

 彼らにある知覚は「エレミヤ書」に述べられている(31:33, 34)。彼らは自分自身に何が善が感じる、また自分自身に何が真理か見る。

 「ナフタリの部族」が天使と人間をその知覚に関して意味することは、みことばの中のこれらから確信されることができる――

 

 「ナフタリは畑の高いところの上に〔いる〕」(士師記5:18)。

 

 「畑の高いところ」は知覚に関する教会の内的なものである。

 

 「ナフタリは楽しみに満ち足りて〔いる〕、またエホバの祝福に満ちて〔いる〕、西と南を所有せよ」(申命記33:23)。

 

 「西を所有すること」は仕える愛の善である。そして「南を〔所有すること〕」は知恵の光であり、それはそれらの知覚である。

 

 「ナフタリは放たれた雌鹿、優雅な談話を与えている」(創世記49:21)。

 

 試練の後の状態が、知覚からの自由な雄弁に関して、このように述べられている。

さらにまたナフタリの部族からの、知恵・知性・知識に満ちたある者が、神殿に関して青銅からソロモンのすべての作品をつくったことが記されている(列王記Ⅰ7:14)。

 

  名前に関してまた部族に関して、みことばの歴史的なものは、預言のように〔それ〕と等しく意味している。

 

☆ 「創世記」30:8。

原典講読『啓示された黙示録』 355

(1) 原文

355. ” Et tribu Menassis duodecim millia signati,” significat Voluntatem inserviendi et actus, etiam apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.―Sunt tria, quae sequuntur ordine, Amor in Dominum, Sapientia, et Usus, ut supra (n. 352) dictum est; ita quoque hic, Amor mutuus Intellectus seu perceptio, ac Voluntas seu actus; haec quoque unum faciunt, adeo ut si unum desit, duo reliqua non sint aliquid; voluntas inserviendi cum actu, est effectus, ita ultimum, in quo duo priora sunt et coexistunt. Quod “Menasse” hoc significet, est quia Josephus, qui erat pater Menassis et Ephraimi, significat spirituale Ecclesiae, et spirituale Ecclesiae est bonum voluntatis, et simul verum intellectus; inde est quod “Menasse” significet Voluntarium Ecclesiae, ac “Ephraim” Intellectuale ejus. Quod “Menasse” significet voluntarium Ecclesiae, est quia “Ephraim” significat intellectuale, ut manifeste patet apud Hoscheam, ubi Ephraim toties nominatur; et quia “Menasse” significat voluntarium Ecclesiae, etiam significat actus, nam voluntas est conatus omnis actus, et ubi conatus ibi actus, dum possibile est. Menasse nominatur in aliquibus locis,

 

Ut dum natus (Gen. xli. 50-52);

Cum a Jacobo acceptus quasi pro Simeone (Gen. xlviii. 3-5);

Et benedictus ab illo (Gen. xlviii. 15, 16):

Et a Mose (Deutr. xxxiii. 17).

(Et praeterea, Esaj. ix. 18-20 [B.A. 19-21]; Psalm. lx. 9 [B.A. 7]; Psalm. lxxx.{1} 3 [B.A. 2]; Psalm. cviii. 9 [B.A. 8].)

 

Ex quibus aliquantum videri potest, quod per “Menassen” voluntarium Ecclesiae intelligatur.

@1 lxxx. pro “lxx.”

 

(2) 直訳

355. ” Et tribu Menassis duodecim millia signati,” significat Voluntatem inserviendi et actus, etiam apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.― 355「マナセの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、彼らのもとの、仕える(役に立つ)また活動の意志を意味する、主の新しい天界からまた新しい教会からの者になることになる――

Sunt tria, quae sequuntur ordine, Amor in Dominum, Sapientia, et Usus, ut supra (n. 352) dictum est; 三つのものがある、それらは順序で続く、主への愛、知恵、また役立ち、上に(352番)言われたように。

ita quoque hic, Amor mutuus Intellectus seu perceptio, ac Voluntas seu actus; そのようにもまたここに、相互愛、理解力、すなわち(または)、知覚、そして意志、すなわち(または)、活動。

haec quoque unum faciunt, adeo ut si unum desit, duo reliqua non sint aliquid; これらもまた一つをつくる、これほどに、もし一つが欠けるなら、残りの(他の)二つのものが何らかのものでない。

voluntas inserviendi cum actu, est effectus, ita ultimum, in quo duo priora sunt et coexistunt. 活動とともに仕える意志は、結果である、そのように、最終的なもの、その中に前の二つのものは存在する、また共存する。

Quod “Menasse” hoc significet, est quia Josephus, qui erat pater Menassis et Ephraimi, significat spirituale Ecclesiae, et spirituale Ecclesiae est bonum voluntatis, et simul verum intellectus; 「マナセ」がこのことを意味することは、ヨセフが、その者はマナセとエフライムの父であった、教会の霊的なものを意味したからである、また教会の霊的なものは意志の善である、また同時に理解力の真理。

inde est quod “Menasse” significet Voluntarium Ecclesiae, ac “Ephraim” Intellectuale ejus. ここからである、「マナセ」が教会の意志のものを意味すること、そして「エフライム」がその理解力のものを。

Quod “Menasse” significet voluntarium Ecclesiae, est quia “Ephraim” significat intellectuale, ut manifeste patet apud Hoscheam, ubi Ephraim toties nominatur; 「マナセ」が教会の意志のものを意味することは、「エフライム」が知的なものを意味するからである、「ホセア書」のもとにはっきりと明らかなように、そこにエフライムはこんなにしばしば名前を挙げられている。

et quia “Menasse” significat voluntarium Ecclesiae, etiam significat actus, nam voluntas est conatus omnis actus, et ubi conatus ibi actus, dum possibile est. また「マナセ」は教会の意志のものを意味するので、さらにまた活動を意味する、なぜなら、意志はすべての活動のコナトュス(努力)であるからである、またそこにコナトュス(努力)〔がある〕そこに活動〔がある〕、可能である時。

Menasse nominatur in aliquibus locis, マナセは何らかの(いくらかの)箇所の中に名前を挙げられている、

Ut dum natus (Gen. xli. 50-52); 例えば、産まれた時(創世記41:50-52)。

Cum a Jacobo acceptus quasi pro Simeone (Gen. xlviii. 3-5); ヤコブによりシメオンの代わりにかのように受け入れらたとき(創世記48:3-5)。

Et benedictus ab illo (Gen. xlviii. 15, 16): また彼により祝福された(創世記48:15, 16)。

Et a Mose (Deutr. xxxiii. 17). また、モーセにより〔祝福された〕(申命記33:17)。

(Et praeterea, Esaj. ix. 18-20 [B.A. 19-21]; Psalm. lx. 9 [B.A. 7]; Psalm. lxxx.{1} 3 [B.A. 2]; Psalm. cviii. 9 [B.A. 8].) (またほかに、イザヤ9:19-21、詩篇60:7、詩篇80:2、詩篇108:8)。

Ex quibus aliquantum videri potest, quod per “Menassen” voluntarium Ecclesiae intelligatur. これらから幾分(多少)見られることができる、「マナセ」によって教会の意志のものが意味されること。

@1 lxxx. pro “lxx.” 注1 「lxx.」の代わりに lxxx.

 

(3) 訳文

 355「マナセの部族から十二千人が印を押された」は、主の新しい天界からまた新しい教会からの者になることになる彼らのもとの、仕えようとする活動の意志を意味する。

 前に言われたように(352番)、順序で続く三つのもの、主への愛・知恵・役立ちがある。そのようにここにもまた、相互愛・理解力または知覚・意志または活動。これらもまた、もし一つが欠けるなら、残りの(他の)二つのものが何らかのものでないほどに一つをつくる。活動とともに仕える意志は、結果であり、そのように最終的なものであり、その中に前の二つのものは存在し、共存する。

 「マナセ」がこのことを意味することは、マナセとエフライムの父であったヨセフが教会の霊的なものを意味したからである、また教会の霊的なものは意志の善であり、また同時に理解力の真理である。ここから、「マナセ」が教会の意志のものを、そして「エフライム」がその理解力のものを意味する。

 「マナセ」が教会の意志のものを意味するのは、「ホセア書」にはっきりと明らかなように、「エフライム」が知的なものを意味するからである、そこにはエフライムの名前がしばしば挙げられている。また「マナセ」は教会の意志のものを意味するので、さらにまた活動を意味する、なぜなら、意志はすべての活動のコナトュス(努力)であるからである、また可能である時、コナトュス(努力)があるところに、そこに活動がある。

 マナセはいくらかの箇所の中に名前を挙げられている、例えば、産まれた時(創世記41:50-52)、ヤコブによりシメオンの代わりかのように受け入れらたとき(創世記48:3-5)、また彼により祝福された(創世記48:15, 16)。また、モーセにより〔祝福されたとき〕(申命記33:17)(またほかに、イザヤ9:19-21、詩篇60:7、詩篇80:2、詩篇108:8)。

 これらから「マナセ」によって教会の意志のものが意味されることが多少見られることができる。

原典講読『啓示された黙示録』 356

(1) 原文

356. [Vers. 7.] ” Ex tribu Simeonis duodecim millia signati,”significat Amorem spiritualem qui est Amor erga Proximum seu Charitas, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Simeonem” significatur in supremo Sensu Providentia, in spirituali Amor erga proximum seu Charitas, et in naturali Obedientia et Auditus. In seriebus binis prioribus actum est de illis qui in Regno caelesti Domini sunt, in hac nunc serie agitur de illis qui in Regno spirituali Domini sunt; horum amor vocatur amor spiritualis, qui est Amor erga proximum, tum Charitas. Quod Simeon et ejus Tribus hunc amorem repraesentaverit, et inde in Verbo illum significet, est quia natus est post Rubenem, et proxime ante Levim; et per illos tres, Rubenem, Simeonem et Levim, in suo ordine, significatum est verum intellectu seu fides, verum voluntate seu charitas, ac verum actu seu bonum opus; simile quod per Petrum, Jacobum et Johannem: ut itaque Simeon et ejus tribus repraesentaret verum voluntate, quod tam est charitas quam obedientia, ideo nominatus est ab Audire; ac audire significat et intelligere verum, et velle illud seu obedire; intelligere illud cum dicitur audire aliquem, et velle illud et obedire cum dicitur audire alicui, seu auscultare.

[2] Hic aliquid dicetur de Amore erga proximum seu Charitate: Amor erga proximum, est amor obediendi praeceptis Domini, quae imprimis sunt quae in secunda tabula Decalogi continentur, quae sunt, non occides, non scortaberis, non furaberis, non false testaberis, non concupisces illa quae proximi sunt. Homo qui talia non vult facere quia peccata sunt, ille amat proximum; non enim ille amat proximum qui odio habet illum, et ex odio vult occidere illum; non ille amat proximum qui vult scortari cum ejus uxore, nec ille amat proximum qui vult furari et depraedare ejus bona; et sic porro. Hoc quoque docet Paulus his verbis:

 

“Qui amat alterum, Legem implevit; nam illud non scortaberis, non occides, non furaberis, non falsus testis eris, non concupisces; et si quod aliud mandatum, in hoc verbo comprehenditur, amabis proximum sicut te ipsum; plenitudo ergo Legis est Charitas” (Rom. xiii. 8-10).

 

(2) 直訳

356. [Vers. 7.] ” Ex tribu Simeonis duodecim millia signati,”significat Amorem spiritualem qui est Amor erga Proximum seu Charitas, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.― 356(7節) 「シメオンの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、霊的な愛を意味する、それは隣人に対する愛、すなわち(または)、仁愛である、彼らのもとの、その者は主の新しい天界からと新しい教会からいることになる。

Per “Simeonem” significatur in supremo Sensu Providentia, in spirituali Amor erga proximum seu Charitas, et in naturali Obedientia et Auditus. 「シメオン」によって最高の意味の中で摂理が意味される、霊的な〔意味の〕中で隣人に対する愛、すなわち(または)、仁愛、また自然的な〔意味の〕中で服従と聞くこと(聴覚)。

In seriebus binis prioribus actum est de illis qui in Regno caelesti Domini sunt, in hac nunc serie agitur de illis qui in Regno spirituali Domini sunt; 前の二つの系列(一続き)の中で彼らについて扱われている、その者は主の天的な王国の中にいる、今や、この系列(一続き)の中で彼らについて扱われる、その者は主の霊的な王国の中にいる。

horum amor vocatur amor spiritualis, qui est Amor erga proximum, tum Charitas. この愛は霊的な愛と呼ばれる、それは隣人に対する愛である、なおまた仁愛。

Quod Simeon et ejus Tribus hunc amorem repraesentaverit, et inde in Verbo illum significet, est quia natus est post Rubenem, et proxime ante Levim; シメオンと彼の部族はこの愛を表象した、またここから、みことばの中でそれを意味する、ルベンの後に生まれたからである、またレビの最も近く前に。

et per illos tres, Rubenem, Simeonem et Levim, in suo ordine, significatum est verum intellectu seu fides, verum voluntate seu charitas, ac verum actu seu bonum opus; また、それら(彼ら)三つ〔人〕によって、ルベン、シメオンまたレビ、その順序の中で、理解力での真理または信仰、意志での真理または仁愛、そして活動での真理または働きの善が意味された。

simile quod per Petrum, Jacobum et Johannem: 同様のものがそれがペテロ、ヤコブまたヨハネによって。

ut itaque Simeon et ejus tribus repraesentaret verum voluntate, quod tam est charitas quam obedientia, ideo nominatus est ab Audire; そこで、シメオンと彼の部族が意志での真理を表象するために、それは仁愛でも服従でもある、それゆえ、「聞くこと」から名づけられた☆。

☆ 「創世記」29:33参照。

ac audire significat et intelligere verum, et velle illud seu obedire; そして聞くことは、また真理を理解すること、またそれを欲すること、または服従することを意味する。

intelligere illud cum dicitur audire aliquem, et velle illud et obedire cum dicitur audire alicui, seu auscultare. ある者を(が)聞くことが言われるときそれを理解すること、またある者に聞くこと(聞かれること)が言われるときそれを意志することと服従すること〔を意味する〕。

[2] Hic aliquid dicetur de Amore erga proximum seu Charitate: [2] ここに隣人に対する愛、すなわち(または)、仁愛について何らかのものが言われる(未来)。

Amor erga proximum, est amor obediendi praeceptis Domini, quae imprimis sunt quae in secunda tabula Decalogi continentur, quae sunt, non occides, non scortaberis, non furaberis, non false testaberis, non concupisces illa quae proximi sunt. 隣人に対する愛は、主の戒めを行なおうとする愛である、特にそれらである、それらは十戒の第二の(石)板の中に含まれている、それらである、あなたは殺してはならない、あなたは淫行してはならない、あなたは盗んではならない、あなたは偽って証言してはならない、あなたはそれらをほしがってはならない、それらは隣人のものである。

Homo qui talia non vult facere quia peccata sunt, ille amat proximum; 人間は、その者はこのようなものを行なうことを欲しない、戒めであるからと、彼は隣人を愛する。

non enim ille amat proximum qui odio habet illum, et ex odio vult occidere illum; というのは、彼は隣人を愛さないから、その者は彼を(に)憎しみを持つ、また憎しみから彼を殺すことを欲する。

non ille amat proximum qui vult scortari cum ejus uxore, nec ille amat proximum qui vult furari et depraedare ejus bona; 彼は隣人を愛さない、その者は彼(隣人)の妻と淫行することを欲する、彼も隣人を愛さない、その者は彼(隣人)の財産を盗むことまた奪うことを欲する。

et sic porro. またこのようにさらに(その他、等々)。

Hoc quoque docet Paulus his verbis: このことをパウロもこれらのことばで教えている、

“Qui amat alterum, Legem implevit; 「他の者を愛する者は、律法を満たした(成就した)。

nam illud non scortaberis, non occides, non furaberis, non falsus testis eris, non concupisces; なぜなら、それは、あなたは淫行してはならない、あなたは殺してはならない、あなたは盗んではならない、あなたは偽りの証言者であってはならない、あなたはほしがってはならない〔である〕。

et si quod aliud mandatum, in hoc verbo comprehenditur, amabis proximum sicut te ipsum; また、もし、何らかの命令が〔あるにしても〕、このことばの中にふくまれる、あなたは隣人をあなた自身のように愛する(未来)。

plenitudo ergo Legis est Charitas” (Rom. xiii. 8-10). それゆえ、律法の満ちていること(充満)は仁愛である」(ローマ〔人への手紙〕13:8-11)。

 

(3) 訳文

 356(7節) 「シメオンの部族から十二千人が印を押された」は、霊的な愛を意味する、それは主の新しい天界からと新しい教会からいることになる彼らのもとの隣人に対する愛すなわち仁愛である。

 「シメオン」によって最高の意味で摂理が、霊的な意味で隣人に対する愛すなわち仁愛、また自然的な意味で服従と聞くことが意味される。前の二つの系列の中で主の天的な王国の中にいる者について扱われている、今や、この系列の中で主の霊的な王国の中にいる彼らについて扱われる。この愛は霊的な愛と呼ばれ、それは隣人に対する愛、なおまた仁愛である。

 シメオンと彼の部族はこの愛を表象した、またここから、みことばの中でそれを意味する、ルベンの後に、またレビの直ぐ前に生まれたからである。また、ルベン、シメオン、レビの三人によって、その順序の中で、理解力での真理すなわち信仰、意志での真理すなわち仁愛、そして活動での真理すなわち働きの善が意味された。同様のものがペテロ、ヤコブ、ヨハネによって。そこで、シメオンと彼の部族が意志での真理を表象するために、それは仁愛でも服従でもあり、それゆえ、「聞くこと」から名づけられた☆。そして聞くことは、真理を理解することとそれを欲すること、または服従することを意味する。ある者が聞くことが言われるときそれを理解すること、またある者に聞かれることが言われるときそれを意志することと服従することを意味する。

 [2] ここに隣人に対する愛すなわち仁愛について何らかのものが言おう。

 隣人に対する愛は、主の戒めを行なおうとする愛である、特にそれら十戒の第二の(石)板の中に含まれている、これらである、あなたは殺してはならない、あなたは淫行してはならない、あなたは盗んではならない、あなたは偽って証言してはならない、あなたは隣人のものであるそれらをほしがってはならない。

  隣人を愛する人間は、戒めであるので、このようなことを行なうことを欲しない。というのは、隣人を憎み、憎しみから彼を殺すことを欲する者は隣人を愛さないから。隣人の妻と淫行することを欲する者は隣人を愛さない、隣人の財産を盗むことまた奪うことを欲する者も隣人を愛さない。等々。

 このことをパウロもこれらのことばで教えている――

 

 「他の者を愛する者は律法を成就した。なぜなら、それは、淫行してはならない、殺してはならない、盗んではならない、偽りの証言者であってはならない、ほしがってはならないである。また、もし、何らかの命令が〔あるにしても〕、このことば、あなたは隣人をあなた自身のように愛さなくてはならない、の中にふくまれる。それゆえ、律法を成就することは仁愛である」(ローマ〔人への手紙〕13:8-11)。

 

☆ 「創世記」29:33参照。

原典講読『啓示された黙示録』 357,358

(1) 原文

357. ” Ex tribu Levi duodecim millia signati,” significat Affectionem veri ex bono ex quo intelligentia, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Levim” in Sensu supremo significatur Amor et Misericordia, in Sensu spirituali Charitas actu quae est Bonum vitae, et in Sensu naturali Consociatio et Conjunctio; dictus etiam est ab Adhaerere, per quod in Verbo significatur conjunctio per amorem: hic autem per “Levim” significatur Amor seu Affectio veri et inde Intelligentia, quia sequitur post Simeonem, et in serie hac est medius. Quoniam Levi illa repraesentabat, ideo tribus illa facta est Sacerdotium

 

(Num. iii. 1, ad fin.; Deutr. xxi. 5: et alibi).

 

Quod “Tribus Levi” Amorem veri, qui est ipse amor ex quo Ecclesia est Ecclesia, et inde Intelligentiam, significet, constare potest ex his locis:

 

Filii Levi a Jehovah electi sunt ad ministrandum Ipsi, et ad benedicendum in Nomine Ipsius (Deutr. xxi 5);

 

“benedicere in Nomine Jehovae” est docere; quod solum illi possunt, qui in affectione veri sunt et inde intelligentia.

 

“Custodiunt Verbum Tuum et foedus Tuum servant, docebunt judicia Tua Jacobum, et legem Tuam Israelem” (Deutr. xxxiii. 8-11{1});

“Subito veniet ad Templum Suum Dominus, et sedebit purgans et conflans argentum, et purificabit filios Levi, et defecabit eos sicut aurum et argentum” (Malach. iii. 1, 3{2});

 

“purificare filios Levi” est illos qui in affectione veri sunt. Quia illa affectio floret ex intelligentia, ideo

 

Baculus Levi, super quo scriptum fuit nomen Aharonis, floruit amygdalis (Num. xvii. 17-26 [B.A. 2-11]).

 

@1 11 pro “12” @2 1, 3 pro “1 ad 4”

 

(2) 直訳

357. ” Ex tribu Levi duodecim millia signati,” significat Affectionem veri ex bono ex quo intelligentia, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.― 357「レビの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、彼らのもとの、その者は主の新しい天界と新しい教会の者になる、善からの真理への情愛を意味する、それから知性〔がある〕。

Per “Levim” in Sensu supremo significatur Amor et Misericordia, in Sensu spirituali Charitas actu quae est Bonum vitae, et in Sensu naturali Consociatio et Conjunctio; 「レビ」によって最高の意味の中で愛と慈悲が意味される、霊的な意味の中で活動での仁愛が、それは生活の善である、また自然的な意味の中で交わりと結合が。

dictus etiam est ab Adhaerere, per quod in Verbo significatur conjunctio per amorem: さらにまた「しがみつくこと(くっつくこと)」からと言われる☆、そのことによって、みことばの中で愛を通しての結合が意味される。

☆ 創世記29:34参照。

hic autem per “Levim” significatur Amor seu Affectio veri et inde Intelligentia, quia sequitur post Simeonem, et in serie hac est medius. けれども、ここに「レビ」によって真理への愛または〔真理への〕情愛が、またここから知性が意味される、シメオンの後に続くからである、また系列の中でこれは中間のものである。

Quoniam Levi illa repraesentabat, ideo tribus illa facta est Sacerdotium レビがそれらを表象したので、それゆえ、その部族が祭司職にされた

(Num. iii. 1, ad fin.; Deutr. xxi. 5: et alibi). (民数記3:1終わりまで、申命記2:5、また他の箇所に)。

Quod “Tribus Levi” Amorem veri, qui est ipse amor ex quo Ecclesia est Ecclesia, et inde Intelligentiam, significet, constare potest ex his locis: 「レビの部族」は真理への愛を、それは愛そのものである、それらから教会は教会である、またここから知性を意味することは、これらの箇所から明らかにすることができる――

Filii Levi a Jehovah electi sunt ad ministrandum Ipsi, et ad benedicendum in Nomine Ipsius (Deutr. xxi 5); レビの子孫はエホバによりその方に仕えるために選ばれた、またその方の名前の中で祝福するために(申命記21:5)。

“benedicere in Nomine Jehovae” est docere; 「エホバの名前の中で祝福すること」は教えることである。

quod solum illi possunt, qui in affectione veri sunt et inde intelligentia. そのことは彼らだけができる、その者は真理への情愛の中にいる、またここから知性〔がある〕。

“Custodiunt Verbum Tuum et foedus Tuum servant, docebunt judicia Tua Jacobum, et legem Tuam Israelem” (Deutr. xxxiii. 8-11{1}); 「彼らはあなたのみことばを守る、またあなたの契約を保つ(遵守する)、あなたの審判をヤコブに教えるであろう、あなたの律法をイスラエルに」(申命記33:8-11)。

“Subito veniet ad Templum Suum Dominus, et sedebit purgans et conflans argentum, et purificabit filios Levi, et defecabit eos sicut aurum et argentum” (Malach. iii. 1, 3{2}); 「突然に、主はご自分の神殿にやって来る、また銀を精錬する(清める)また溶かす席に座る、またレビの子孫を清める(であろう)、また彼らを金と銀のように浄化する(であろう)」(マラキ3:1, 3)。

“purificare filios Levi” est illos qui in affectione veri sunt. 「レビの子孫を清めること」は彼らを〔清めること〕である、その者は真理への情愛の中にいる。

Quia illa affectio floret ex intelligentia, ideo その情愛は知性から花が咲く(盛んになる)ので、それゆえ

Baculus Levi, super quo scriptum fuit nomen Aharonis, floruit amygdalis (Num. xvii. 17-26 [B.A. 2-11]). レビの杖は、その上にアロンの名前が書かれた、アーモンドの花が咲いた(民数記17:2-11)。

@1 11 pro “12” 注1 「12」の代わりに 11

@2 1, 3 pro “1 ad 4″ 注2 「1 ad 4」の代わりに 1, 3

 

(3) 訳文

 357「レビの部族から十二千人が印を押された」は、彼らのもとの、その者は主の新しい天界と新しい教会の者になる者のもとの善からの真理への情愛を意味する、その情愛から知性〔がある〕。

 「レビ」によって最高の意味で愛と慈悲が、霊的な意味で生活の善である活動での仁愛が、また自然的な意味の中で交わりと結合が意味される。さらにまた「しがみつくこと」からと言われる☆、そのことによって、みことばの中で愛を通しての結合が意味される。けれども、ここに「レビ」によって真理への愛または情愛が、またここから知性が意味される、シメオンの後に続き、系列の中でこれは中間のものであるからである。

 レビがそれらを表象したので、それゆえ、その部族が祭司職にされた(民数記3:1終わりまで、申命記2:5、また他の箇所に)。

 

 「レビの部族」は真理への愛を、それは愛そのものであり、それらから教会は教会である、またここから知性を意味することは、これらの箇所から明らかにすることができる――

 

エホバによりレビの子孫はその方に仕えるために、またその方の名前の中で祝福するために選ばれた(申命記21:5)。

 

 「エホバの名前の中で祝福すること」は教えることである。そのことは真理への情愛の中にいる、またここから知性〔がある〕者だけができる。

 

 「彼らはあなたのみことばを守り、あなたの契約を保つ、あなたの審判をヤコブに、あなたの律法をイスラエルに教えるであろう」(申命記33:8-11)。

 「突然に、主はご自分の神殿にやって来る。また銀を精錬し、溶かす席に座る、またレビの子孫を清め、彼らを金と銀のように浄化する」(マラキ3:1, 3)。

 

 「レビの子孫を清めること」は真理への情愛の中にいる者を清めることである。

 その情愛は知性から花が咲く(盛んになる)ので、それゆえ、アロンの名前が書かれたレビの杖は、アーモンドの花が咲いた(民数記17:2-11)。

 

☆ 創世記29:34参照。

 

(1) 原文

358. ” Ex tribu Isascharis duodecim millia signati,” significat Bonum vitae, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Isascharem” significatur in Sensu supremo Divinum Bonum Veri et Verum Boni, in Sensu spirituali Amor conjugialis caelestis qui est boni et veri, et in Sensu naturali Remuneratio; hic autem Bonum vitae, quia in hac classe in ordine est tertius, ac tertius in qualibet classe significat ultimum, quod producitur ex duobus prioribus, ut effectus ex suis causis; et effectus ex Amore spirituali, qui est Amor erga proximum, et significatur per Simeonem, per Affectionem veri, quae significatur per Levim, producit Bonum vitae, quod est “Isaschar:” nominatus etiam est ex Mercede (Gen. xxx. 17, 18), ita ex Remuneratione, et Bonum vitae in se Remunerationem habet. Aliquid tale etiam per Isascharem significatur in Benedictione ejus a Mose:

 

“Laetare Sebulon in exitu tuo, Isaschar in tentoriis tuis, populos in montem vocabunt, ibi sacrificabunt sacrificia justitiae, quia affluentiam maris sugent, et obtecta occultorum arenae” (Deutr. xxxiii. 18, 19).

 

Per “Isascharem” autem in benedictione ejus a Patre Israele (Gen. xlix. 14, 15), significatur Bonum vitae meritorium, videatur in Arcanis CaelestibusLondini editis (n. 6388{1}).

@1 6388 pro “5688”

 

(2) 直訳

358. ” Ex tribu Isascharis duodecim millia signati,” significat Bonum vitae, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.― 358「イッサカルの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、彼らのもとの、その者は主の新しい天界と新しい教会の者になる、生活の善を意味する。

Per “Isascharem” significatur in Sensu supremo Divinum Bonum Veri et Verum Boni, in Sensu spirituali Amor conjugialis caelestis qui est boni et veri, et in Sensu naturali Remuneratio; 「イッサカル」によって最高の意味の中で真理の神的善と善の真理が意味される、霊的な意味の中で天界的な結婚愛が、それは善と真理への〔愛〕、また自然的な意味の中で報酬が。

hic autem Bonum vitae, quia in hac classe in ordine est tertius, ac tertius in qualibet classe significat ultimum, quod producitur ex duobus prioribus, ut effectus ex suis causis; けれども、ここに生活の善が〔意味される〕この部類の中で順序の中で第三である、そして第三のものはどんな部類の中でも最終的なものを意味する、それは前の二つのものから生み出される、結果がその原因からのように。

et effectus ex Amore spirituali, qui est Amor erga proximum, et significatur per Simeonem, per Affectionem veri, quae significatur per Levim, producit Bonum vitae, quod est “Isaschar:” また霊的な愛からの結果は、それは隣人に対する愛である、またシメオンによって意味される、真理への情愛を通して、それはレビによって意味される、生活の善を生み出す、それは「イッサカル」である。

nominatus etiam est ex Mercede (Gen. xxx. 17, 18), ita ex Remuneratione, et Bonum vitae in se Remunerationem habet. さらにまた報酬から名づけられた(創世記30:17, 18)、そのように、報酬を支払うことから、また生活の善は本質的に(それ自体の中に) 報酬を支払うことを持っている。

Aliquid tale etiam per Isascharem significatur in Benedictione ejus a Mose: このような何らかのものもまたイッサカルによってモーセからの彼の祝福の中で意味されている――

“Laetare Sebulon in exitu tuo, Isaschar in tentoriis tuis, populos in montem vocabunt, ibi sacrificabunt sacrificia justitiae, quia affluentiam maris sugent, et obtecta occultorum arenae” (Deutr. xxxiii. 18, 19). 「ゼブルンは自分の出発の中で喜べ、イッサカルは自分の天幕の中で、彼らは民を山の中に呼ぶ(であろう)、そこに義のいけにえを(いけにえを)ささげる(であろう)、海の豊富(なもの)を吸うからである、また砂の隠されたおおわれたものを」(申命記32:18, 19)。

Per “Isascharem” autem in benedictione ejus a Patre Israele (Gen. xlix. 14, 15), significatur Bonum vitae meritorium, videatur in Arcanis CaelestibusLondini editis (n. 6388{1}). けれども、父イスラエルからの彼の祝福の中で「イッサカル」によって(創世記49:14, 15)、功績を求める生活の善が意味される、『天界の秘義』(ロンドンで出版)の中に見られる(6388番)。

@1 6388 pro “5688” 注1 「5688」の代わりに 6388

 

(3) 訳文

 358「イッサカルの部族から十二千人が印を押された」は、主の新しい天界と新しい教会の者になる者のもとの生活の善を意味する。

 「イッサカル」によって最高の意味で真理の神的善と善の真理が、霊的な意味で善と真理への愛である天界的な結婚愛が、また自然的な意味で報酬が意味される。けれども、ここにこの部類の中で順序の中で第三である生活の善が〔意味される〕、そして第三のものはどんな部類の中でも最終的なものを意味する、それは前の二つのものから結果がその原因からのように生み出される。またシメオンによって意味される隣人に対する愛である霊的な愛からの結果は、レビによって意味される真理への情愛を通して、「イッサカル」である生活の善を生み出す。さらにまた報酬から名づけられ(創世記30:17, 18)、そのように、報酬を支払うことから、生活の善は本質的に 報酬を支払うことを持っている。

 このような何らかのものもまたモーセからのその祝福の中でイッサカルによって意味されている――

 

「ゼブルンは自分の出発の中で、イッサカルは自分の天幕の中で喜べ。彼らは民を山の中に呼び、そこで義のいけにえをささげる。海の豊富(なもの)を、また砂で隠され、おおわれたものを吸うからである」(申命記32:18, 19)。

 

 けれども、父イスラエルからのその祝福の中で「イッサカル」によって(創世記49:14, 15)、功績を求める生活の善が意味される、〔これは〕『天界の秘義』(ロンドンで出版)の中に見られる(6388番)。

原典講読『啓示された黙示録』 359,360

(1) 原文

359. [Vers. 8.] ” Ex tribu Sebulonis duodecim millia signati,”significat Amorem conjugialem boni et veri, etiam apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Zebulonem” in supremo Sensu significatur Unio Ipsius Divini ac Divini Humani in Domino, in Sensu spirituali Conjugium boni et veri apud illos qui in Caelo et in Ecclesia sunt, et in Sensu naturali ipse Amor conjugialis; inde hic per “Sebulonem” significatur Amor conjugialis boni et veri; nominatus etiam est a Cohabitatione (Gen. xxx. 19, 20); et cohabitatio dicitur de conjugibus, quorum mentes conjunctae sunt in unum, est enim illa conjunctio cohabitatio spiritualis. Amor conjugialis boni et veri, qui hic per “Sebulonem” significatur, est Amor conjugialis Domini et Ecclesiae; Dominus est ipsum Bonum Amoris, ac dat ut Ecclesia sit Verum ex illo Bono et Cohabitatio fit, cum homo Ecclesiae in Veris recipit Bonum a Domino; tunc fit apud hominem conjugium boni et veri, quod est ipsa Ecclesia, et fit Caelum: inde est quod Regnum Dei, hoc est, Caelum et Ecclesia, toties in Verbo comparetur Conjugio.

 

(2) 直訳

359. [Vers. 8.] ” Ex tribu Sebulonis duodecim millia signati,”significat Amorem conjugialem boni et veri, etiam apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.― 359(8節) 「ゼブルンの部族から十二千〔人が〕印を押された」は善と真理の結婚愛を意味する、さらにまた彼らのもとの、その者は主の新しい天界と新しい教会の者になる。

Per “Zebulonem” in supremo Sensu significatur Unio Ipsius Divini ac Divini Humani in Domino, in Sensu spirituali Conjugium boni et veri apud illos qui in Caelo et in Ecclesia sunt, et in Sensu naturali ipse Amor conjugialis; 「ゼブルン」によって最高の意味の中で主の神性そのものそして神的人間性の結合が意味される、霊的な意味の中で彼らのもとの善と真理の結婚が、その者は天界の中と教会の中にいる、自然的な意味の中で結婚愛そのものが。

inde hic per “Sebulonem” significatur Amor conjugialis boni et veri; ここから、ここに「ゼブルン」によって善と真理の結婚愛が意味される。

nominatus etiam est a Cohabitatione (Gen. xxx. 19, 20); 同棲からもまた名づけられている(創世記30:19, 20)。

et cohabitatio dicitur de conjugibus, quorum mentes conjunctae sunt in unum, est enim illa conjunctio cohabitatio spiritualis. また同棲は配偶者たち(夫婦)について言われる、それらの者の心は一つの中に結合されている、というのは、その結合は霊的な同棲であるから。

Amor conjugialis boni et veri, qui hic per “Sebulonem” significatur, est Amor conjugialis Domini et Ecclesiae; 善と真理の結婚愛は、それはここに「ゼブルン」によって意味される、主と教会の結婚愛である。

Dominus est ipsum Bonum Amoris, ac dat ut Ecclesia sit Verum ex illo Bono et Cohabitatio fit, cum homo Ecclesiae in Veris recipit Bonum a Domino; 主は愛の善そのものである、そして教会がその善からの真理であるように与える(~にする)、また同棲が生じる、教会の人間が真理の中に主からの善を受けるとき。

tunc fit apud hominem conjugium boni et veri, quod est ipsa Ecclesia, et fit Caelum: その時、人間のもとに善と真理の結婚が生じる、それは教会そのものである、また天界を生じる。

inde est quod Regnum Dei, hoc est, Caelum et Ecclesia, toties in Verbo comparetur Conjugio. ここからである、神の王国が、すなわち、天界と教会が、こんなにしばしば、みことばの中で結婚にたとえられていること。

 

(3) 訳文

 359(8節) 「ゼブルンの部族から十二千〔人が〕印を押された」は善と真理の結婚愛を、さらにまた主の新しい天界と新しい教会の者になる者のもとの結婚愛を意味する。

 「ゼブルン」によって最高の意味で主の神性そのものそして神的人間性の結合が、霊的な意味で天界の中と教会の中にいる者のもとの善と真理の結婚が、自然的な意味で結婚愛そのものが意味される。ここから、ここに「ゼブルン」によって善と真理の結婚愛が意味される。同棲からもまた名づけられている(創世記30:19, 20)。また同棲は心が一つに結合されている夫婦について言われる、というのは、その結合は霊的な同棲であるから。

  ここに「ゼブルン」によって意味される善と真理の結婚愛は、主と教会の結婚愛である。

 主は愛の善そのものである、そして教会がその善からの真理であるようにする、また、教会の人間が真理の中に主からの善を受けるとき同棲が生じる。その時、人間のもとに善と真理の結婚が生じ、それは教会そのものであり、天界を生じる。神の王国が、すなわち、天界と教会が、これほどにしばしば、みことばの中で結婚にたとえられているのはここからである。

 

(1) 原文

360. ” Ex tribu Josephi duodecim millia signati,” significat Doctrinam boni et veri, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.―Per “Josephum” (in Sensu supremo) significatur Dominus quoad Divinum Spirituale, in Sensu spirituali Regnum spirituale, et in Sensu naturali Fructificatio et Multiplicatio; hic autem per “Josephum” significatur Doctrina boni et veri, quae est apud illos qui in Regno spirituali Domini sunt; haec significatur hic per “Josephum,” quia nominatur post tribum Sebulonis, et ante tribum Benjaminis, ita in medio; ac tribus quae primum nominatur in serie seu classe, significat aliquem amorem qui est voluntatis, et tribus quae postea nominatur significat aliquid sapientiae quod est intellectus, et tribus quae postremo nominatur significat aliquem usum seu effectum ex illis: inde est unaquaquaevis series plena. Quoniam Josephus Regnum spirituale Domini significabat, ideo factus est Dominator in Aegypto, Gen. xli. 38-44; Psalm. cv. 17-22,{1} ubi singula significant talia quae Regni spiritualis Domini sunt. Regnum Spirituale est Regium Domini, et Regnum Caeleste est Sacerdotium Ipsius. [2] Quod “Josephus” hic significet Doctrinam boni et veri, est quia ille hic loco Ephraimi est, et per “Ephraimum” significatur Intellectuale Ecclesiae, videatur Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 79); et Intellectuale Ecclesiae est omne ex Doctrina boni et veri e Verbo: quod Josephus loco Ephraimi hic sit, est quia Menasse, qui erat alter filius Josephi, et significabat Voluntarium Ecclesiae, prius inter Tribus assumptus est (n. 355). Quia Intellectuale Ecclesiae est ex Doctrina boni et veri, idea Intellectuale illud et quoque Doctrina illa per “Josephum” significatur in sequentibus locis:

 

“Filius fecundae Josephus, fecundae juxta fontem; sedebit in valido arcus sui; benedicetur ei benedictionibus Caeli desuper, et benedictionibus abyssi jacentis infra” (Gen. xlix. 22-26);

 

“fons” significat Verbum, et “arcus” doctrinam (n. 299).

 

“Benedicta a Jehovah sit terra Josephi, de pretiosis Caeli, de rore, de abysso etiam jacente infra, et de pretiosis proventuum solis, de pretiosis producti mensium, et de pretiosis terrae et plenitudinis ejus; veniat capiti Josephi” (Deutr. xxxiii. 13-17);

 

per “pretiosa” illa significantur cognitiones boni et veri, ex quibus doctrina.

 

Qui “bibunt ex scyphis vini, et super confractione Josephi non afficiuntur dolore” (Amos vi. 6{2});

“Potentem faciam domum Jehudae, et domum Josephi salvabo: hinc erunt sicut potens Ephraim, et laetabitur cor eorum sicut vino” (Sach. x. 6, 7).

 

Hic quoque “Josephus” pro Doctrina; “vinum” significat Verum ejus ex bono (n. 316).

@1 22 pro “23” @2 6 pro “5, 6”

 

(2) 直訳

360. ” Ex tribu Josephi duodecim millia signati,” significat Doctrinam boni et veri, apud illos qui e Novo Caelo et e Nova Ecclesia Domini erunt.― 360 「ヨセフの部族から十二千〔人が〕印を押された」は、彼らのもとの、その者は主の新しい天界と新しい教会のからの者になる、善と真理の教えを意味する。

Per “Josephum” (in Sensu supremo) significatur Dominus quoad Divinum Spirituale, in Sensu spirituali Regnum spirituale, et in Sensu naturali Fructificatio et Multiplicatio; 「ヨセフ」によって(最高の意味の中で)神的霊的なもの(霊性)に関する主が意味される、霊的な意味の中で霊的な王国が、また自然的な意味の中で結実と増加が。

hic autem per “Josephum” significatur Doctrina boni et veri, quae est apud illos qui in Regno spirituali Domini sunt; けれどもここに「ヨセフ」によって善と真理の教えが意味される、それは彼らのもとにある、その者は主の霊的な王国の中にいる。

haec significatur hic per “Josephum,” quia nominatur post tribum Sebulonis, et ante tribum Benjaminis, ita in medio; これらがここに「ヨセフ」によって意味される、ゼブルンの部族の後に名前を挙げられているからである、またベニヤミンの部族の前に、そのように真ん中の中に。

ac tribus quae primum nominatur in serie seu classe, significat aliquem amorem qui est voluntatis, et tribus quae postea nominatur significat aliquid sapientiae quod est intellectus, et tribus quae postremo nominatur significat aliquem usum seu effectum ex illis: そして、部族は、それは系列または部類の中で最初に名前を挙げられている、愛の何らかのものを意味する、それは意志のものである、また部族は、それはその後に名前を挙げられている、知恵の何らかのものを意味する、それは理解力のものである、また部族は、それは最後に名前を挙げられている、それらからの役立ちまたは結果の何らかのものを意味する。

inde est unaquaquaevis series plena. ここから、それぞれの系列は完全なものである。

Quoniam Josephus Regnum spirituale Domini significabat, ideo factus est Dominator in Aegypto, Gen. xli. 38-44; Psalm. cv. 17-22,{1} ubi singula significant talia quae Regni spiritualis Domini sunt. ヨセフは主の霊的な王国を意味したので、それゆえ、エジプトの中で支配者とされた、創世記41:38-44、詩篇105:17-22、そこに個々のものはこのようなものを意味する、それらは主の霊的な王国にある。

Regnum Spirituale est Regium Domini, et Regnum Caeleste est Sacerdotium Ipsius. 霊的な王国は主の王権(王者性)、また天的な王国は主の祭司職(祭司性)である。

[2] Quod “Josephus” hic significet Doctrinam boni et veri, est quia ille hic loco Ephraimi est, et per “Ephraimum” significatur Intellectuale Ecclesiae, videatur Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 79); [2] ここに「ヨセフ」が善と真理の教えを意味することは、彼がここにエフライムの代わりであるからである、また「エフライム」によって教会の知的なもの(知性)が意味される、『新しいエルサレムの教え 聖書について』に見られる(79番)。

et Intellectuale Ecclesiae est omne ex Doctrina boni et veri e Verbo: また、教会の知的なもの(知性)はみことばからの善と真理の教えからのすべてのものである。

quod Josephus loco Ephraimi hic sit, est quia Menasse, qui erat alter filius Josephi, et significabat Voluntarium Ecclesiae, prius inter Tribus assumptus est (n. 355). ヨセフがエフライムの代わりにここにあることは、マナセが、その者はヨセフの異なって(別の)息子であったからである、また教会の意志を意味した、前に部族の間に選ばれた(355番)。

Quia Intellectuale Ecclesiae est ex Doctrina boni et veri, idea Intellectuale illud et quoque Doctrina illa per “Josephum” significatur in sequentibus locis: 教会の知的なもの(知性)はみことばからの善と真理の教えであるので、それゆえ、その知的なもの(知性)はそしてまたその教えは「ヨセフ」によって続く箇所の中で意味されている――

“Filius fecundae Josephus, fecundae juxta fontem; 「ヨセフはよく実を結ぶ息子、泉の近くのよく実を結ぶ〔息子〕。

☆ fecundus が『レキシコン』にありませんでした。

sedebit in valido arcus sui; 自分の弓は強さの中に座る(とどまる)であろう。

benedicetur ei benedictionibus Caeli desuper, et benedictionibus abyssi jacentis infra” (Gen. xlix. 22-26); 彼に祝福される、上からの天の祝福で、下に横たわる深淵の祝福で」(創世記49:22-26)。

“fons” significat Verbum, et “arcus” doctrinam (n. 299). 「泉」はみことばを意味する、そして「弓」は教えを(299番)。

“Benedicta a Jehovah sit terra Josephi, de pretiosis Caeli, de rore, de abysso etiam jacente infra, et de pretiosis proventuum solis, de pretiosis producti mensium, et de pretiosis terrae et plenitudinis ejus; 「ヨセフの地はエホバにより祝福された、天の貴重なものから、露から、深淵さらにまた下に横たわるものから、また太陽の産物の貴重なものから、月の生み出した貴重なものから、また地の貴重なものとその満ちたものから。

veniat capiti Josephi” (Deutr. xxxiii. 13-17); ヨセフの頭にやって来る(接続)」(申命記33:13-17)。

per “pretiosa” illa significantur cognitiones boni et veri, ex quibus doctrina. それらの「貴重なもの」によって善と真理の知識(認識)が意味される、それらから教え〔がある〕。

Qui “bibunt ex scyphis vini, et super confractione Josephi non afficiuntur dolore” (Amos vi. 6{2}); その者は「ぶどう酒の大きな杯から飲む、またヨセフの破壊の上に苦痛でかきたてられない」(アモス8:6)。

“Potentem faciam domum Jehudae, et domum Josephi salvabo: 「わたしはユダの家を力(強さ)をつくる、またヨセフの家を救う。

hinc erunt sicut potens Ephraim, et laetabitur cor eorum sicut vino” (Sach. x. 6, 7). このゆえに力強いエフライムのようになる、またぶどう酒でのように彼らの心は喜ぶであろう」(ゼカリヤ10:6, 7)。

Hic quoque “Josephus” pro Doctrina; ここにもまた「ヨセフ」が教えとして〔表象されている〕。

“vinum” significat Verum ejus ex bono (n. 316). 「ぶどう酒」は善からのその〔教えの〕真理を意味する(316番)。

@1 22 pro “23” 注1 「23」の代わりに 22

@2 6 pro “5, 6″ 注2 「5, 6」の代わりに 6

 

(3) 訳文

 360 「ヨセフの部族から十二千人が印を押された」は、主の新しい天界と新しい教会のからの者になる者のもとの善と真理の教えを意味する。

 「ヨセフ」によって(最高の意味で)神的霊性に関する主が、霊的な意味で霊的な王国が、また自然的な意味の中で結実と増加が意味される。けれどもここに「ヨセフ」によって、主の霊的な王国の中にいる者のもとの善と真理の教えが意味される。これらがここに「ヨセフ」によって意味される、ゼブルンの部族の後に、またベニヤミンの部族の前に、そのように真ん中に名前を挙げられているからである。そして、系列または部類の中で最初に名前を挙げられている部族は、意志に属す愛の何らかのものを意味する、また、その後に名前を挙げられている部族は、理解力に属す知恵の何らかのものを意味する、また、最後に名前を挙げられている部族は、それらからの役立ちまたは結果の何らかのものを意味する。

ここから、それぞれの系列は完全なものである。

 ヨセフは主の霊的な王国を意味したので、それゆえ、エジプトの中で支配者とされた(創世記41:38-44、詩篇105:17-22)、そこの個々のものは主の霊的な王国にあるようなものを意味する。霊的な王国は主の王権(王者性)、また天的な王国は主の祭司職(祭司性)である。

[2] ここに「ヨセフ」が善と真理の教えを意味するのは、彼がここにエフライムの代わりであり、「エフライム」によって教会の知的なものが意味されるからである、『新しいエルサレムの教え 聖書について』に見られる(79番)。また、教会の知的なものはみことばからの善と真理の教えからのすべてのものである。ヨセフがここにエフライムの代わりであるのは、マナセが、ヨセフのもうひとりの息子であり、また教会の意志を意味し、前に部族の間に選ばれたたからでである(355番)。

 教会の知的なものはみことばからの善と真理の教えであるので、それゆえ、その知的なものはそしてまたその教えは「ヨセフ」によって続く箇所の中で意味されている――

 

 「ヨセフはよく実を結ぶ息子、泉の近くのよく実を結ぶ息子。自分の弓は強さの中にとどまるであろう。彼に、上からの天の祝福で、下に横たわる深淵の祝福で、祝福される」(創世記49:22-26)。

 

 「泉」はみことばを、そして「弓」は教えを意味する(299番)。

 

 「ヨセフの地は、天の貴重なものから、露から、深淵さらにまた下に横たわるものから、また太陽の産物の貴重なものから、月の生み出した貴重なものから、また地の貴重なものとその満ちたものから、エホバにより祝福された。ヨセフの頭にやって来るように」(申命記33:13-17)。

 

 それらの「貴重なもの」によって善と真理の知識(認識)が意味され、それらから教えがある。

 

 その者は「ぶどう酒の大きな杯から飲み、ヨセフの破壊に苦痛をかきたてられない」(アモス8:6)。

 「わたしはユダの家を力強くし、ヨセフの家を救う。このゆえに、力強いエフライムのようになり、ぶどう酒でのように彼らの心は喜ぶであろう」(ゼカリヤ10:6, 7)。

 

 ここにもまた「ヨセフ」が教えとして〔表象されている〕。「ぶどう酒」は善からのその〔教えの〕真理を意味する(316番)。