原典講読『驚くべきこと』 269

(1) 原文「2298番」

269(2298). Ostensum mihi per modum communicationis in altera vita familiarem, quales infantum ideae sunt, cum vident aliqua objecta, erant sicut omnia et singula viverent; sic ut in cogitationis {1} suae ideis singulis haberent vitam: et perceptum, quod similes fere ideae sint infantibus in tellure cum in suis lusoriis sunt; nam nondum iis reflexio qualis adultis, quid inanimatum.

 @1 eorum.

 

(2) 直訳

269(2298). Ostensum mihi per modum communicationis in altera vita familiarem, quales infantum ideae sunt, cum vident aliqua objecta, erant sicut omnia et singula viverent; 269(2298) 来世の中でよく知られている伝達の方法によって私に示された、幼児の観念がどのようなものであるか、〔幼児が〕何らかの対象を見るとき、すべてと個々のものが生きているようであった。

sic ut in cogitationis {1}suae ideis singulis haberent vitam: そのように自分の思考の個々の観念の中にいのちを持っていた――

et perceptum, quod similes fere ideae sint infantibus in tellure cum in suis lusoriis sunt; また、知覚された、ほとんど似た観念が地の中の幼児にあること、自分の遊びの中にいるとき。

nam nondum iis reflexio qualis adultis, quid inanimatum. なぜなら、まだ彼らに熟考(考慮)がないからである、おとなに〔ある〕ような、何か生命のないもの。

@1 eorum. 注1 eorum〔をsuaeに変えた〕

 

(3) 訳文

269(2298) 来世の中でよく知られている伝達の方法によって、何らかの対象を見るときの幼児の観念がどのようなものであるか、私に示された、〔それは〕すべてと個々のものが生きているようであった。そのように自分の思考の個々の観念の中にいのちを持っていた――また、地上の幼児にほとんど似た観念が、自分の遊びの中にいるときにあることが知覚された。なぜなら、まだ彼らに、おとなに〔ある〕ような、何か生命のないものの熟考がないからである。

 

◎ここは『天界と地獄』338番に取り入れられています。

非常に興味深いです。私は今でも無生物が「生きている」ような気がしています。例えば「車」ですが、止めてある時は「休憩している」、走っている時は「起きて活動している」、事故の時は「怪我をした」。廃車となれば「死んだ」ような気がすることです。

何でもそうです。生物でも、その中に「精」が宿っている気がしています。例えば、花なら「花の精」です。

コメントを残す