原典講読『真のキリスト教』601,602

[VIII.]
QUOD HOMINI REGENERATO SIT NOVA VOLUNTAS ET NOVUS INTELLECTUS.
再生した人間に新しい意志と新しい理解力があること。

 
(1) 原文
601. Quod homo regeneratus sit homo innovatus seu novus, scit ecclesia hodierna tam ex Verbo, quam ex ratione. Ex Verbo ex his:
 
"Facite vobis cor novum, et spiritum novum; quare.. moriemini, domus Israelis?" (Ezech. xviii. 31.]
"Dabo vobis cor novum, et spiritum novum in medio vestri, et removebo cor lapidis e carne [1]vestra; et dabo vobis cor carnis, et spiritum meum dabo in medio vestri" (Ezech. xxxvi. [26,] 27).
"Ex nunc neminem novimus secundum carnem; quare si quis in Christo est, nova creatura est" (2 Cor. v. 16, 17).
 
Per "cor novum" ibi intelligitur voluntas nova, et per "spiritum novum" intellectus novus; nam "cor" in Verbo significat voluntatem, et "spiritus," dum conjungitur cordi, intellectum. Ex Ratione, quod homini regenerato sit nova voluntas et novus intellectus, est quia hae duae facultates faciunt hominem, et hae sunt quae regenerantur. Quare omnis homo talis est, qualis est quoad illas; malus cui voluntas mala est, et plus malus, si intellectus illi favet; vicissim autem bonus. Sola religio renovat et regenerat hominem; haec supremam sedem in mente humana sortitur, et sub se videt civilia quae mundi sunt, et quoque transcendit per haec sicut purus succus per arborem usque in apicem ejus, et ex altitudine illa prospicit naturalia, sicut qui e turri aut monte prospicit campestria infra.
 
   @1 vestra pro “vestrae”
 
(2) 直訳
601. Quod homo regeneratus sit homo innovatus seu novus, scit ecclesia hodierna tam ex Verbo, quam ex ratione. 再生した人間が更新された(新たにされた)または新しい人間であることは、今日の教会はみことばからも、理性からも知っている。
Ex Verbo ex his: 「みことばから」これらから――
 
"Facite vobis cor novum, et spiritum novum; 「あなたがたに新しい心をつくれ、また新しい霊を。
quare.. moriemini, domus Israelis?" (Ezech. xviii. 31.) それゆえ(なぜ)……あなたがたは死ぬ(未来)、イスラエルの家よ?」(エゼキエル18:31)
"Dabo vobis cor novum, et spiritum novum in medio vestri, et removebo cor lapidis e carne [1]vestra; 「わたしはあなたがたに新しい心とあなたがたの真ん中に新しい霊を与える、またわたしはあなたがたの肉から石の心を取り去る。
et dabo vobis cor carnis, et spiritum meum dabo in medio vestri" (Ezech. xxxvi. [26,] 27). またわたしはあなたがたに肉の心を与える、またわたしの霊をあなたがたの真ん中に与える」(エゼキエル36:26, 27)
"Ex nunc neminem novimus secundum carnem; 「今から、私たちはだれも肉にしたがって知らない(知らなかった)
quare si quis in Christo est, nova creatura est" (2 Cor. v. 16, 17). それゆえ、もしだれかがキリストの中にいるなら、新しく創造されている」(コリントⅡ5:16, 17)
 
Per "cor novum" ibi intelligitur voluntas nova, et per "spiritum novum" intellectus novus; 「新しい心」によって新しい意志が意味される、また「新しい霊」によって新しい理解力が。
nam "cor" in Verbo significat voluntatem, et "spiritus," dum conjungitur cordi, intellectum. なぜなら、みことばの中で「心」は意志を意味するからである、また「霊」は心に結合されているとき、理解力を。
Ex Ratione, quod homini regenerato sit nova voluntas et novus intellectus, est quia hae duae facultates faciunt hominem, et hae sunt quae regenerantur. 「理性から」、再生した人間に新しい意志と新しい理解力があることは、これら二つの能力が人間をつくるからである、またこれらである、それらが再生される。
Quare omnis homo talis est, qualis est quoad illas; それゆえ、すべての人間はこのような者である、それらに関してどのようなものであるか〔によって〕。
malus cui voluntas mala est, et plus malus, si intellectus illi favet; 悪い者は、その者に悪い意志がある、またさらに悪い者〔である〕、もし理解力がそれに好意を持つ(一致する)なら。
vicissim autem bonus. けれども、逆に善い者に。
Sola religio renovat et regenerat hominem; 宗教だけが人間を更新する(新しくする)また再生する。
haec supremam sedem in mente humana sortitur, et sub se videt civilia quae mundi sunt, et quoque transcendit per haec sicut purus succus per arborem usque in apicem ejus, et ex altitudine illa prospicit naturalia, sicut qui e turri aut monte prospicit campestria infra. これが人間の心の中の最高の座席を割り当てられる、またそれ自体の下に市民的なものを見る、それらは世のものである、そしてまたそれによって移る(越える)純粋な液汁が木を通してその先端にまでものように、またその高さから自然的なものを眺める、塔または山からの者のように下方の平野を眺める。
 
@1 vestra pro “vestrae” 注1 vestrae」の代わりにvestra
 
(3) 訳文
601. 再生した人間が更新されたまたは新しい人間であることは、今日の教会は、みことばからも、理性からも知っている。
 「みことばから」はこれらから――
 
 「あなたがたに新しい心を、新しい霊をつくれ。なぜ……あなたがたは死ぬのか、イスラエルの家よ?」(エゼキエル18:31)
「わたしはあなたがたに新しい心とあなたがたの真ん中に新しい霊を与える、わたしはあなたがたの肉から石の心を取り去る。わたしはあなたがたに肉の心を与える、わたしの霊をあなたがたの真ん中に与える」(エゼキエル36:26, 27)
 「今から、私たちはだれも肉にしたがって知らなかった。それゆえ、もしだれかがキリストの中にいるなら、新しく創造されている」(コリントⅡ5:16, 17)
 
 「新しい心」によって新しい意志が、「新しい霊」によって新しい理解力が意味される。なぜなら、みことばの中で「心」は意志を、また「霊」は心に結合されているとき、理解力を意味するからである。
 「理性から」は、再生した人間に新しい意志と新しい理解力があることは、これら二つの能力が人間をつくる、またそれらが再生されるからである。それゆえ、すべての人間はそれらに関してどのようなものであるか〔によって〕そのような者である。悪い者は、その者に悪い意志があり、もし理解力がそれに好意を持つなら、さらに悪い者である。けれども、善い者には逆である。
 宗教だけが、人間を新しくし、再生する。これが人間の心の中の最高の座を割り当てられ、またそれ自体の下に市民的なものを、世のものであるものを見る、そしてまたそれによって純粋な液汁が木を通してその先端にまでものように移り、その高さから自然的なものを眺める、塔または山からのように下方の平野を眺める。
 
(1) 原文
602. At sciendum est, quod homo quoad intellectum assurgere possit paene in lucem in qua sunt angeli caeli; sed si non etiam assurgit quoad voluntatem, usque est vetus homo, et non novus. Quomodo autem intellectus elevat voluntatem in altitudinem secum plus et plus, prius ostensum est. Quare regeneratio primario praedicatur de voluntate, et secundario de intellectu. Nam intellectus apud hominem est sicut lux in mundo, et voluntas sicut calor ibi. Quod lux absque calore non vivificet et vegetet, sed lux conjuncta calori, notum est. Intellectus etiam quoad inferiorem regionem in mente, est etiam actualiter in luce mundi, et in luce caeli quoad superiorem; quare nisi voluntas elevetur e regione inferiore in superiorem, et ibi conjungitur intellectui, manet in mundo; et tunc intellectus volat sursum et deorsum, at omni nocte ad voluntatem infra, ac ibi cubat, et se conjungunt sicut vir et scortum, et pariunt fetus bicipites. Ex his etiam patet, quod nisi homini nova voluntas et novus intellectus sit, non regeneratus sit.
 
(2) 直訳
602. At sciendum est, quod homo quoad intellectum assurgere possit paene in lucem in qua sunt angeli caeli; しかし、知らなくてはならない、人間は理解力に関してほとんど光の中に上がることができること、その中に天界の天使がいる。
sed si non etiam assurgit quoad voluntatem, usque est vetus homo, et non novus. しかし、もし、意志に関してもまた上がらないなら、やはり古い人間である、また新しくない。
Quomodo autem intellectus elevat voluntatem in altitudinem secum plus et plus, prius ostensum est. けれども、どのように理解力が意志を高揚させるか、自分自身の高さの中に、さらにまたさらにと、以前に示されている。
Quare regeneratio primario praedicatur de voluntate, et secundario de intellectu. それゆえ、再生は第一に(最初に)意志について述べられる、また第二位に(従属的に)理解力について。
Nam intellectus apud hominem est sicut lux in mundo, et voluntas sicut calor ibi. なぜなら、人間のもとの理解力は世の中の光のようであるからである、また意志はそこに熱のよう〔である〕。
Quod lux absque calore non vivificet et vegetet, sed lux conjuncta calori, notum est. 熱なしの光は生き生きとさせない、また生長させないこと、しかし、熱に結合した光は〔させる〕、よく知られている。
Intellectus etiam quoad inferiorem regionem in mente, est etiam actualiter in luce mundi, et in luce caeli quoad superiorem; さらにまた理解力は心のより低い領域に関して、実際に世の光の中にもまたある、またより高い〔領域〕に関して天界の光の中に。
quare nisi voluntas elevetur e regione inferiore in superiorem, et ibi conjungitur intellectui, manet in mundo; それゆえ、意志がより低い領域からより高い〔領域〕の中に上げられないなら、またそこに理解力に結合される、世の中にとどまる。
et tunc intellectus volat sursum et deorsum, at omni nocte ad voluntatem infra, ac ibi cubat, et se conjungunt sicut vir et scortum, et pariunt fetus bicipites. またその時、理解力は上の方へまた下の方へ飛ぶ、しかし、すべての夜に下方の意志へ、そしてそこに横になる、またそれ自体を結合させる、男と娼婦のように、また二つの頭の子を産む。
Ex his etiam patet, quod nisi homini nova voluntas et novus intellectus sit, non regeneratus sit. これらからもまた明らかである、人間に新しい意志と新しい理解力がないなら、再生されないこと。
 
(3) 訳文
602. しかし、人間は理解力に関してほとんど光の中に、その中に天界の天使がいる光の中に上がることができることを知らなくてはならない。しかし、もし、意志に関してもまた上がらないなら、やはり古い人間であり、新しくない。
けれども、どのように理解力が意志を、それ自体の高さの中に、さらにまたさらにと高揚させるか、以前に示されている。
 それゆえ、再生は最初に意志について、また第二位に理解力について述べられる
 なぜなら、人間のもとの理解力は世の中の光のようであり、意志はそこの熱のようであるからである。
 熱なしの光は生き生きと、また生長させないこと、しかし、熱に結合した光はそうさせることは、よく知られている。
 さらにまた、理解力は心の低い領域に関して、実際に世の光の中にあり、高い領域に関して天界の光の中にもまたある。それゆえ、意志が低い領域から高い領域の中に上げられ、そこの理解力に結合されないなら、世の中にとどまる。またその時、理解力は上の方へまた下の方へ飛ぶ、しかし、すべての夜に下方の意志へ〔飛び〕、そしてそこに横になり、それ自体を男と娼婦のように結合させ、二つの頭の子を産む。
 これらからもまた、人間に新しい意志と新しい理解力がないなら、再生されないことが明らかである。

コメントを残す