原典講読『主について』 8

 

(II.)


QUOD DOMINUS IMPLEVERIT OMNIA
LEGIS,


SIT QUOD IMPLEVERIT OMNIA VERBI.


主が律法のすべてのものを成就した(満たした)とは、


みことばのすべてのものを成就した(満たした)とである


 


(1) 原文


8.  Creditur a multis hodie, quod ubi dicitur de Domino
quod impleverit Legem, intelligatur quod impleverit omnia praecepta decalogi,
et quod sic Justitia factus sit, ac justificaverit homines mundi etiam per
illud fidei. Attamen non intelligitur illud, sed quod impleverit omnia quae de
Ipso scripta sunt in Lege et Prophetis, hoc est, in universa Scriptura Sacra,
quia haec de solo Ipso agit, ut in superiore articulo dictum est. Quod multi
aliter crediderint, est causa, quia non scrutati sunt Scripturas, et viderunt
quid per “Legem” ibi intelligitur. Per “Legem” ibi
intelliguntur,
  


[i.] In stricto sensu decem praecepta decalogi;

  [ii.] In latiori sensu omnia quae a Mose in
quinque ejus libris scripta sunt
;
  [iii.] Et in latissimo sensu omnia Verbi.


 


[i.] Quod per “Legem” in stricto sensu
intelligantur decem praecepta decalog
i, notum est.


 


(2) 直訳


8.  Creditur a multis hodie, quod ubi
dicitur de Domino quod impleverit Legem, intelligatur quod impleverit omnia
praecepta decalogi, et quod sic Justitia factus sit, ac justificaverit homines
mundi etiam per illud fidei.
 今日、多くの者により信じられている、そこに主について、律法を成就したことが言われていることは、十戒の戒めのすべてを成就したこと、またこのように義がつくられた、そして世の人間もまた〔その〕信仰のそれによって義とした。


Attamen non intelligitur illud, sed quod impleverit omnia quae de Ipso
scripta sunt in Lege et Prophetis, hoc est, in universa Scriptura Sacra, quia
haec de solo Ipso agit, ut in superiore articulo dictum est.
 しかしながら、それは意味されない、しかし、すべてを成就したこと〔が意味される〕、それらはその方について「律法と預言者」の中に書かれている、すなわち、聖書の全体の中に、これらはその方だけを扱っているので、前の章で言われたように。


Quod multi aliter crediderint, est causa, quia non scrutati sunt
Scripturas, et viderunt quid per “Legem” ibi intelligitur.
 多くの者が異なって信じたことは、理由である、聖書が調べられなかったからである、また何が「律法」によってそこに意味されるか見る(見なかった)


Per “Legem” ibi intelliguntur, 「律法」によってそこに意味されている、

[i.] In stricto sensu decem praecepta
decalogi;
 (1) 狭い意味では、十戒の十の戒め。

[ii.] In latiori sensu omnia quae a Mose
in quinque ejus libris scripta sunt
;
 (2) 広い意味ではすべてのもの、それらはモーセにより彼の五つの書物に書かれている。

[iii.] Et in latissimo sensu omnia Verbi.
 (3) また最も広い意味で、みことばのすべてのもの。


[i.] Quod per “Legem” in
stricto sensu intelligantur decem praecepta decalog
i, notum est.
 (1) 「律法」によって狭い意味で、十戒の十の戒めが意味されることはよく知られている。


 


(3) 訳文


8.  今日、主について律法を成就したことが言われていることは、十戒の戒めのすべてを成就したこと、またこのように義とされ、そして世の人間もまた〔その〕信仰によって義とされたことである、と多くの者により信じられている。


 しかしながら、それは意味されない。そうではなくて、前の章で言われたように、これらはその方だけを扱っているので、その方について「律法と預言者」の中に、すなわち、聖書の全体の中に書かれているすべてを成就したことが意味される。


 多くの者が〔これと〕異なって信じた理由は、聖書が調べらず、また何が「律法」によってそこに意味されるか見なかったからである。


 「律法」によってそこに意味されている、


 (1) 狭い意味で、十戒の十の戒め。


 (2) 広い意味で、モーセによりその五書に書かれているすべてのもの。


 (3) また最も広い意味で、みことばのすべてのもの。


 


(1) 狭い意味の「律法」によって、十戒の十の戒めが意味されていることはよく知られている。


コメントを残す