原典講読『驚くべきこと』 198(訳文)

 

(3) 訳文


198. それぞれの霊は、またさらにそれぞれの霊の社会は、原理と確信から得て、そのスフェアは原理と確信のものであるそれ自体のスフェアを持っている。悪悪鬼欲望のスフェアをっている。〔その〕原理と確信のスフェアは、他の者の中で働くとき、真理を虚偽であるようにするようなものであり、またすべての確信をひき起こして、虚偽が真理であり、また悪が善であると信じることをひき起こす。


[2] ここから、主からの真理を信じないなら、どれほど容易に人間は虚偽と悪を確信させられることができるか、明らかにすることができたこのようなスフェアは虚偽性質にしたがってさらにいものであるこれらのスフェアは、真理の中にいる霊たちのスフェアと決して調和ることができないもしづくなら、反感ずるもししから虚偽のスフェアがまさるなら、善たちは試練の中に、そして不安の中にやって来る。


 不信のスフェアもまた知覚されたその、言われたことを、彼らにるようにされたことほとんどじないようなである。感覚把握されないならじないのスフェアもまた〔知覚された〕。


[3] にさらにまた、暗ひきってあたかもくかのようなられまたそばにさいられた。私はその後、幻想か生み出されたものをたがしかしそれは実体のないものであっただれであったか不思議
ったが
しかし、私やって、臼ったであったまたすべてと個々のものはなる幻想であり、決して実在するものではないというような観念っていることそれゆえそのようなになったった


コメントを残す