原典講読『神の摂理』 237

 

(1) 原文


237.  Omnis cultor sui et cultor naturae contra Divinam Providentiam se confirmat, cum in mundo videt tot impios, et tot illorum impietates, et simul quorundam gloriationes ex illis, et usque non aliquas illorum punitiones propterea a Deo. Et magis contra Divinam Providentiam se confirmat, cum videt quod succedant machinationes, astutiae et doli, etiam contra pios, justos et sinceros: et quod injustitia trumphet super justitiam in judiciis et in negotiis. Imprimis se confirmat, cum videt impios ad honores evehi, ac fieri magnates et primates; tum etiam abundare divitiis, ac vivere in lautis et magnificis; et vicissim cultores Dei in contemptu et paupertate. Contra Divinam Providentiam etiam se confirmat, cum cogitat quod permittantur bella, ac tunc tot hominum neces, ac tot urbium, gentium et familiarum depraedationes: et quoque quod victoriae stent a parte prudentiae, et quandoque non justitiae; et quod non aliquid faciat, si praefectus sit probus vel sit improbus; praeter similia alia: quae omnia sunt permissiones secundum leges Divinae Providentiae.


 


(2) 直訳


Omnis cultor sui et cultor naturae contra Divinam Providentiam se confirmat, すべての自分自身の崇拝者と自然の崇拝者は神的な摂理に反対して(自分自身に)信する、


cum in mundo videt tot impios, et tot illorum impietates, et simul quorundam gloriationes ex illis, et usque non aliquas illorum punitiones propterea a Deo. 〔(i.)☆〕世の中にこれほど多くの不信心な者を見るとき、またこれほど多くの彼らの不信心を、また同時に、彼らからある賛美が〔ある〕、またそれでも神によりこのためにそれらのある(何らかの)罰がない。


同じく今後の記述に合わせるために、この番号を振ります。


Et magis contra Divinam Providentiam se confirmat, cum videt quod succedant machinationes, astutiae et doli, etiam contra pios, justos et sinceros: またさらに神的な摂理に反対して(自分自身に)信する、見るとき、陰謀、欺き(だますこと)、またごまかし(策略)成功すること、敬虔な者、正しい者と誠実な者に対してもまた。


et quod injustitia trumphet super justitiam in judiciis et in negotiis. また、不正(不公平)が公正(正義)に勝ち誇る(凱旋する)☆、裁判で、また商売(事業)で。


ここのtrumphettriumphetのミスプリ。初版は正しいです。superは特に訳出するだけの意味はありません。


Imprimis se confirmat, cum videt impios ad honores evehi, ac fieri magnates et primates; 〔(ii.)〕特に自分自身を確信する、不信心な者が名誉(称賛される地位)へ昇進させられることを見るとき、そして高官や高位聖職者(第一人者)なること。


tum etiam abundare divitiis, ac vivere in lautis et magnificis; さらにまた、富に満ちあふれること、そして、ぜいたくと堂々とした(みごとさの)中で生きること。


et vicissim cultores Dei in contemptu et paupertate. また逆に、神の崇拝者が軽蔑と貧困の中に。


Contra Divinam Providentiam etiam se confirmat, cum cogitat quod permittantur bella, ac tunc tot hominum neces, ac tot urbium, gentium et familiarum depraedationes: 〔(iii.)〕神的な摂理に反対してさらにまた(自分自身に)信する、考えるとき、戦争が許されていること、またその時、これほど多くの人間の(非業の)死、またこれほど多くの都市の、人々(国民)の、また家族の略奪。


et quoque quod victoriae stent a parte prudentiae, et quandoque non justitiae; 〔(iv.)〕そしてまた、勝利は思慮の側から立つ(置かれる)また時々、公正(正義)でない。


et quod non aliquid faciat, si praefectus sit probus vel sit improbus; また、何かが生じないこと、もし統治者(長官)が正直であるかあるいは不正直であるかにしても。


praeter similia alia: 加えて同様の他のもの。


quae omnia sunt permissiones secundum leges Divinae Providentiae. それらすべてのものは神的な摂理の法則にしたがって()許しである。


 


(3) 訳文


237.  すべての自分自身と自然を崇拝するすべての者は神的な摂理に反対して信する。


 〔(i.)〕世の中にこれほど多くの不信心な者を、またこれほど多くの彼らの不信心を、また同時に、彼らに賛美が与えられ、またそれでも神によりこのためにそれらの何らかの罰がないのを見るとき。また、陰謀・欺き・策略が、敬虔な者・正しい者・誠実な者に対してもまた成功し、また、不正(不公平)が公正(正義)に裁判で、また事業で勝ち誇るのをするのを見るとき、さらに神的な摂理に反対して信する。


 〔(ii.)〕特に、不信心な者が称賛される地位へ昇進し、そして高官や高位聖職者なり、さらにまた、富に満ちあふれ、そして、ぜいたくに、堂々として生き、また逆に、神の崇拝者が軽蔑と貧困の中に生きるのを見るとき、確信する。


 〔(iii.)〕さらにまた、戦争が許され、その時、これほど多くの人間の死、またこれほど多くの都市、人々、また家族の略奪を考えるとき、神的な摂理に反対して信する。


 〔(iv.)〕そしてまた、勝利は、時々、公正(正義)ではなく、思慮する側にあり、また、統治者(長官)が正直であるかあるいは不正直であるにしても、何も生じないこと、加えて同様の他のもの〔を見て確信する〕。


 〔それでも〕それらすべてのものは神的な摂理の法則にしたがった許しである。

コメントを残す