(1) 原文
99. Dictum est, quod ipsa libertas et ipsa rationalitas non dari queant apud illos qui negaverunt Divinum Domini, et sanctitatem Verbi; tum apud illos qui confirmaverunt se pro natura contra Divinum; et aegre apud illos qui se multis confirmaverunt in falsis religionis: at usque omnes illi non perdiderunt ipsas illas facultates. Audivi atheos, qui facti sunt diaboli et satanae, intellexisse arcana sapientiae tam bene sicut angeli, sed solum cum audiverunt illa ab aliis; at cum in suas cogitationes redierunt, non intellexerunt; causa erat, quia non voluerunt. At ostensum est illis, quod etiam potuerint velle, nisi amor et inde jucundum mali illos abduxerit; hoc quoque cum audiverunt, intellexerunt; immo affirmaverunt quod potuerint, sed quod non voluerint posse, quia sic non potuissent velle quod volunt, quod erat malum ex jucundo concupiscentiae ejus. Talia mirabilia in mundo spirituali saepius audivi: ex quibus plene confirmatus sum, quod cuivis homini sit libertas et rationalitas: et quod quisque in ipsam libertatem et ipsam rationalitatem possit venire, si fugit mala ut peccata. Sed adultus, qui non in ipsam libertatem et ipsam rationalitatem venit in mundo, nusquam in illas venire potest post mortem, nam tunc status ejus vitae, qualis fuerat in mundo, manet in aeternum.
(2) 直訳
Dictum est, quod ipsa libertas et ipsa rationalitas non dari queant apud illos qui negaverunt Divinum Domini, et sanctitatem Verbi; 言われた、自由(性)そのものと推理力そのものは彼ら主の神性を、またみことばの聖性を否定した者のもとにも与えられることができないこと。
tum apud illos qui confirmaverunt se pro natura contra Divinum; さらに彼ら神性に対し自然として自分自身に確信した者のもとに。
et aegre apud illos qui se multis confirmaverunt in falsis religionis: また彼らのもとにほとんどない、宗教の虚偽の中で多くのものを確信した者。
at usque omnes illi non perdiderunt ipsas illas facultates. しかし、それでもすべての者が、彼らがそれらの能力そのものを滅ぼさなかった(失なわかった)。
Audivi atheos, qui facti sunt diaboli et satanae, intellexisse arcana sapientiae tam bene sicut angeli, sed solum cum audiverunt illa ab aliis; 私は無神論者たちを聞いた、その者らは悪魔とサタンになった、天使たちのようにこのようによく知恵のアルカナを理解したこと☆、しかし、ただ他の者たちからそれらを聞いたときだけ。
☆ intellexisseはintelligoの不定詞完了形(能動)です、これはあまり見かけませんね。
at cum in suas cogitationes redierunt, non intellexerunt; しかし、自分の思考の中に戻った時、理解しなかった。
causa erat, quia non voluerunt. 理由があった、彼らは欲しなかったから。
At ostensum est illis, quod etiam potuerint velle, nisi amor et inde jucundum mali illos abduxet; しかし、彼らに示された、欲することもまたできたであろうこと、もし、愛とそこからの悪の快さが彼らを連れ去らなかったなら。
hoc quoque cum audiverunt, intellexerunt; このこともまた彼らは聞いたとき、理解した。
immo affirmaverunt quod potuerint, sed quod non voluerint posse, quia sic non potuissent velle quod volunt, quod erat malum ex jucundo concupiscentiae ejus. それどころか、〔そのことが〕できることを断言(主張)した、しかし、できることを欲しなかったこと、このように欲することができることを欲しなかったのは、快さからの悪があったこと、その欲望の。
Talia mirabilia in mundo spirituali saepius audivi: このような驚くべき(不思議な)ことを霊界の中でしばしば私は聞いた。
ex quibus plene confirmatus sum, quod cuivis homini sit libertas et rationalitas: これらから十分に私は確信した、それぞれの人間に自由(性)と推理力があること。
et quod quisque in ipsam libertatem et ipsam rationalitatem possit venire, si fugit mala ut peccata. まただれもが自由(性)そのものと推理力そのものの中にやって来ることができること、もし悪を罪として避けるなら。
Sed adultus, qui non in ipsam libertatem et ipsam rationalitatem venit in mundo, nusquam in illas venire potest post mortem, nam tunc status ejus vitae, qualis fuerat in mundo, manet in aeternum. しかし成人は、世の中で自由(性)そのものと推理力そのものの中にやって来ない者、だれもそれらの中にやって来ることができない、死後、なぜなら、その時、彼のいのち(生活)の状態は、世の中であったようなもの、永遠にとどまるから。
(3) 訳文
99. 主の神性を、またみことばの聖性を否定した者のもとに、さらに彼ら神性に対し自然として自分自身に確信した者のもとに、自由性そのものと推理力そのものは与えられることができないこと、また、宗教の虚偽の中で多くのものを確信した者のもとにほとんど与えられないこと、しかし、それでもすべての者が、それらの能力そのものを失なわかったことが言われた。私は悪魔とサタンになった無神論者たちのことを聞いた、その者らは、天使たちのようによく知恵のアルカナを理解したが、しかし、ただ他の者たちからそれらを聞いたときだけであり、自分の思考の中に戻った時、理解しなかった。その理由は、彼らが欲しなかったからであった。しかし、もし愛とそこからの悪の快さが彼らを連れ去らなかったなら、欲することもまたできたであろうことが彼らに示された。このこともまた彼らは聞いたとき、理解した。それどころか、〔そのことが〕できることをしかし、できることを欲しなかったこと、このように欲することができることを欲しなかったのは、その欲望の快さからの悪があったことである、と断言した。このような驚くべきことを私は霊界の中でしばしば聞いた。これらから私は、それぞれの人間に自由性と推理力があること、まただれもが、もし悪を罪として避けるなら、自由性そのものと推理力そのものの中にやって来ることができることを十分に確信した。しかし、世の中で自由性そのものと推理力そのものの中にやって来ない成人は、死後、だれもそれらの中にやって来ることができない、なぜなら、その時、彼のいのち(生活)の状態は、世の中であったようなものに永遠にとどまるから。