原典講読『真のキリスト教』782(原文と直訳[2]まで)

(1) 原文
782. Quod nova ecclesia per "Novam Hierosolymam descendentem a Deo e caelo" (Apoc. xxi.), intelligatur, est quia Hierosolyma fuit metropolis in terra Canaane, et ibi erat templum, altare, sacrificia fiebant, ita ipse cultus Divinus, ad quem tribus vicibus in anno omnis masculus totius terrae mandatus est venire. Tum quia Dominus in Hierosolyma fuit, et docuit in suo templo, et postea ibi glorificavit Humanum Suum; inde est, quod per "Hierosolymam" significetur ecclesia. Quod per "Hierosolymam" intelligatur ecclesia, constat perspicue ex propheticis in Veteri Testamento de ecclesia nova a Domino instauranda, quod illa ibi dicatur Hierosolyma. [2.] Ipsa loca solum adducentur, ex quibus quisque ratione interiore praeditus videre potest, quod per illam ibi intelgatur ecclesia. Sint modo haec loca inde:
 
"Ecce Ego creans caelum novum et terram novam,… non commemorabuntur priora: … ecce… Ego creaturus Hierosolymam exsultationem, et populum ejus laetitiam, ut exsultem super Hierosolyma, et laeter super populo meo….Tunc lupus et agnus pascent simul …. non malum facient,…in toto monte sanctitatis meae" (Esai. [1]lxv. 17-19, 25).
"Propter Zionem non tacebo, et propter Hierosolymam non quiescam, usque dum exeat sicut splendor justitia ejus, ac salus ejus sicut lampas ardeat. Tunc videbunt gentes justitiam tuam, et omnes reges gloriam tuam; et vocabitur tibi nomen novum, quod os Jehovae enuntiabit; et eris corona decoris [[2] in manu Jehovae], et cidaris regni in manu Dei tui. …. Beneplacebit [3]Jehovae in te, et terra tua maritabitur. …. Ecce salus tua veniet, ecce merces Ejus cum Ipso: …. et vocabunt illos [4]populum…sanctitatis, [5]redemptos Jehovae; et tu vocaberis quaesita urbs, non deserta" (Esai. lxii. 1-4, 11, 12).
[3.] "Excitare, excitare, indue robur tuum Zion; indue vestes decoris tui Hierosolyma, urbs sanctitatis; quia non addet ut in te veniat amplius praeputiatus et immundus: excute te e pulvere, surge, sede Hierosolyma. …. Cognoscet populus…nomen meum, in die illo; nam Ego Ille qui loquor, ecce Me;…consolatus Jehovah populum suum, redemit Hierosolymam" (Esai. iii. 1, 2, 6, 9).
"Jubila filia Zionis,…laetare ex omni corde filia Hierosolymae; …Rex Israelis….in medio tui; ne time malum amplius;…. laetabitur super te cum gaudio, acquiescet in amore [6]suo, exsultabit super te cum jubilo;…dabo vos in nomen et laudem omnibus populis terrae" (Zephan. iii. 14-17, 20).
"Sic dixit Jehovah Redemptor tuus,…dicens Hierosolymae, Habitaberis" (Esai. xliv. 24, 26).
"Sic dixit Jehovah, Revertar ad Zionem, et habitabo in medio Hierosolymae; unde vocabitur Hierosolyma urbs veritatis, et mons Jehovae Zebaoth mons sanctitatis" (Sach. viii. 3, 20-23).
"Tunc cognoscetis, quod ego Jehovah Deus tuus, habitans in Zione, monte sanctitatis, et erit Hierosolyma sanctitas:…. et fiet in die illo, stillabunt montes mustum, et colles fluent lacte:…et Hierosolyma sedebit in generationem et generationem" (Joel iv.[B.A. iii.] 17-21).
[4.] "In die illo erit germen Jehovae in decus et gloriam;…. et fiet, relictus in Zione, et residuus in Hierosolyma, Sanctus dicetur,..omnis scriptus ad vitam in Hierosolyma" (Esai. iv. 2, 3).
"In extremitate dierum erit mons domus Jehovae constitutus in caput montium;…nam e Zione exibit Doctrina, et Verbum Jehovae ex Hierosolyma" (Mich. iv. 1, 2, 8).
"In tempore illo vocabunt Hierosolymam thronum Jehovae, et congregabuntur omnes gentes ob nomen Jehovae Hierosolymam, neque ibunt amplius post confirmationem cordis sui mali" (Jerem. iii. 17).
"Specta Zionem urbem festi stati nostri, oculi tui videant Hierosolymam, habitaculum tranquillum, tabernaculum quod non dissipabitur; non removebuntur clavi ejus in perpetuum, et funes ejus non avellentur" (Esai. xxxiii. 20).
(Praeter etiam alibi, ut Esai. xxiv. [7]23; xxxvii. 32; lxvi. 10-14; Sach. xii. 3. 6-10; xiv. 8, 11, 12, 21; Malach. iii. [8]4; Psalm. cxxii. 1-7; Psalm. [9]cxxxvii. 4-6.)
 
[5.] Quod per "Hierosolymam" ibi intelligatur ecclesia a Domino instauranda, et non Hierosolyma a Judaeis habitata, patet ex singulis descriptionis ejus in locis allatis; ut quod Jehovah Deus creaturus caelum novum et terram novam, et quoque tunc Hierosolymam; et quod haec futura sit corona decoris et cidaris regni; quod vocanda sit sanctitas, et urbs veritatis, thronus Jehovae, habitaculum tranquillum, tabernaculum quod non dissipabitur; quod ibi lupus et agnus pascent simul: et dicitur quod ibi "montes stillabunt mustum, et colles fluent lacte, et illa sedebit in generationem et generationem;" praeter plura: etiam de populo ibi, quod sanctus, omnis Scriptus ad vitam, quod dicendi redempti Jehovae. Praeterea in omnibus illis locis agitur de adventu Domini, imprimis de adventu Ipsius secundo, quando Hierosolyma talis erit, qualis ibi describitur: prius enim non maritata est, hoc est, facta Sponsa et Uxor Agni, sicut de Nova Hierosolyma in Apocalypsi dicitur. [6.] Prior ecclesia seu hodierna intelligitur per "Hierosolymam," apud Danielem, et initium ejus ibi describitur per haec:
 
"Scito … et percipito, ab exitu verbi, ad usque restituendum et ad aedificandum Hierosolymam, usque ad Messiam Principem, septimanae septem; postea septimanis sexaginta et duabus restituetur et aedificabitur platea et fossa, sed in angustia temporum" (ix. 25);
 
at finis ejus describitur ibi per haec:
 
"Tandem super avem abominationum desolatio, et usque ad consummationem et decisum stillabit super devastationem " (vers. 27, ibi).
 
Ultima haec sunt quae intelliguntur per haec Domini verba apud Matthaeum:
 
"Cum… videritis abominationem desolationis praedictam a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, probe notet" (xxiv. 15).
 
Quod per " Hierosolymam" in supra allatis locis non intellecta sit Hierosolyma a Judaeis habitata, constare potest a locis in Verbo, ubi de hac dicitur quod prorsus deperdita sit, et quod destruenda (Ut Jerem. v. 1 ; vi. 6, 7; vii. 17, 18 seq.; viii. seq. ix. 10, 11, 13 seq. [B.A. 11, 12, 14, seq.]; xiii. 9, 10, 14; xiv. 16; Thren. i. 8, 9, 17; Ezech. iv. 1 ad fin.; v. 9 ad fin.; xii. 18, 19; xv. 6-8; xvi. 1-63; xxiii. 1-[10]49; Matth. xxiii. 37, 38; Luc. xix. 41-44; xxi. 20-22; xxiii. 28-30; praeter multis aliis in locis);
 
et quoque ubi vocatur Sodoma, (Esai. iii. 9; Jerem. xxiii. 14; Ezech. xvi. 46, 48, et alibi).
 
   @1 ixv. (cum exemplo Auctoris,) pro “xiv.” @2 in manu Jehovae:sic exemplum Auctoris. @3 Jehovae pro “Jehovah”  @4 populum pro “populous” (vide A.C., n. 6281). @5 redemptos pro “redempti” (vide A.C., n.6281). @6 suo (cum exemplo Auctoris,) pro “tuo” @7 23 pro “3:” vide Apoc. Rev., n. 880. @8 4 (cum exemplo Auctoris,) pro “2, 4” @9 cxxxvii. (cum exemplo Auctoris,) pro “cxxx.” @10 49 (cum exemplo Auctoris,) pro “40”
 
(2) 直訳
782. Quod nova ecclesia per "Novam Hierosolymam descendentem a Deo e caelo" (Apoc. xxi.), intelligatur, est quia Hierosolyma fuit metropolis in terra Canaane, et ibi erat templum, altare, sacrificia fiebant, ita ipse cultus Divinus, ad quem tribus vicibus in anno omnis masculus totius terrae mandatus est venire. 新しい教会が「神から天界を通って降る新しいエルサレム」(「黙示録」第21)によって意味されることは、エルサレムがカナンの地の首都であったからである、またそこに神殿があった、祭壇が、いけにえが行なわれた、そのように神的な礼拝その者が、それへ年の中で三度、全地のすべての男性は、やって来ることが命じられた。
Tum quia Dominus in Hierosolyma fuit, et docuit in suo templo, et postea ibi glorificavit Humanum Suum; なおまた、エルサレムの中にいた主は、またその神殿の中で教えた、またその後、そこにご自分の人間性を栄化した。
inde est, quod per "Hierosolymam" significetur ecclesia. ここからである、「エルサレム」によって教会が意味されること。
Quod per "Hierosolymam" intelligatur ecclesia, constat perspicue ex propheticis in Veteri Testamento de ecclesia nova a Domino instauranda, quod illa ibi dicatur Hierosolyma. 「エルサレム」によって教会が意味されることは、旧い約束の中の預言書からはっきりと明らかである、主により設立される新しい教について、それはそこにエルサレムと言われていること。
[2.] Ipsa loca solum adducentur, ex quibus quisque ratione interiore praeditus videre potest, quod per illam ibi intelgatur ecclesia. [2] それ自体の箇所だけが提示される、それらから、内的な理性を授かっただれでも見ることができる、それによってそこに教会が理解される☆。
ここにミスプリがあります。intelligaturです、初版は正しいです。
Sint modo haec loca inde: ここから単にこれらの箇所だけがある――
 
"Ecce Ego creans caelum novum et terram novam,… non commemorabuntur priora: 「見よ、わたしは新しい天と新しい地を創造する……前のものは思い出されない。
… ecce… Ego creaturus Hierosolymam exsultationem, et populum ejus laetitiam, ut exsultem super Hierosolyma, et laeter super populo meo. ……見よ……わたしはエルサレムを創造して歓喜〔とする〕、またその民を喜び〔とする〕、エルサレムの上に小躍りが〔ある〕ように、またわたしの民の上にさらに嬉しく。
…Tunc lupus et agnus pascent simul …. non malum facient,…in toto monte sanctitatis meae" (Esai. [1]lxv. 17-19, 25). ……その時、狼と子羊は一緒に食う……悪は行なわれない……わたしの聖なる全部の山の中で」(イザヤ65:17-19, 25)
"Propter Zionem non tacebo, et propter Hierosolymam non quiescam, usque dum exeat sicut splendor justitia ejus, ac salus ejus sicut lampas ardeat. 「シオンのために、わたしは黙らない、またエルサレムのために、わたしは休息しない、その義が輝きのように出てくる時までは、そしてその救いが明かりのように燃える。
Tunc videbunt gentes justitiam tuam, et omnes reges gloriam tuam; その時、国々はあなたの義を見る、またすべての王があなたの栄光を。
et vocabitur tibi nomen novum, quod os Jehovae enuntiabit; また、あなたに新しい名前が呼ばれる、それを主の口が発声する。
et eris corona decoris [[2] in manu Jehovae], et cidaris regni in manu Dei tui. また、あなたは(エホバの手の中の)さわしい王冠となる、またあなたの神の手の中の王のかぶり物に〔なる〕。
…. Beneplacebit [3]Jehovae in te, et terra tua maritabitur. ……あなたの中で主の喜ぶところである、またあなたの地は夫が与えられる。
…. Ecce salus tua veniet, ecce merces Ejus cum Ipso: ……見よ、あなたの救いがくる、見よ、その報酬がその方とともに。
….et vocabunt illos [4]populum…sanctitatis, [5]redemptos Jehovae; ……また彼らを聖なる民と呼ぶ、エホバのあがなわれた者と。
et tu vocaberis quaesita urbs, non deserta" (Esai. lxii. 1-4, 11, 12). また、あなたは求められた都と呼ばれる、見捨てられた〔と呼ばれ〕ない」(イザヤ62:1-4, 1, 12)

原典講読『真のキリスト教』782(直訳[3],[4])

直訳
[3.] "Excitare, excitare, indue robur tuum Zion; [3] 「起き上がれ、起き上がれ、あなたの力強さを着よ、シオン。
indue vestes decoris tui Hierosolyma, urbs sanctitatis; あなたの美しい衣服を着よ、エルサレム、聖なる都。
quia non addet ut in te veniat amplius praeputiatus et immundus: なぜなら、加えないから、さらにあなたの中にやって来るような〔ことは〕、無割礼の者と汚れた者。
excute te e pulvere, surge, sede Hierosolyma. あなたはちりから振り落とせ、起き上がれ、座れ、エルサレム。
…. Cognoscet populus…nomen meum, in die illo; ……民は知る……わたしの名前を、その日に。
nam Ego Ille qui loquor, ecce Me; なぜなら、わたしは、彼〔である〕その者が話す、見よ、わたしを。
…consolatus Jehovah populum suum, redemit Hierosolymam" (Esai. lii. 1, 2, 6, 9). ……エホバは自分の民を慰める、エルサレムをあがなう」(イザヤ52:1, 2, 6, 9)
"Jubila filia Zionis,…laetare ex omni corde filia Hierosolymae; 「歓呼せよ、シオンの娘……すべての心から喜べ、エルサレムの娘。
…Rex Israelis….in medio tui; ……イスラエルの王が……あなたの真ん中に。
ne time malum amplius; 悪をもはや恐れるな。
…. laetabitur super te cum gaudio, acquiescet in amore [6]suo, exsultabit super te cum jubilo; あなたの上に楽しさとともに喜ぶ、自分の愛の中に満足する(安心する)、あなたの上に歓呼とともに小躍りする。
…dabo vos in nomen et laudem omnibus populis terrae" (Zephan. iii. 14-17, 20). ……わたしはあなたがたを与える、名前と称賛の中へ、地のすべての民に」(ゼパニヤ3:14-17, 20)
"Sic dixit Jehovah Redemptor tuus,…dicens Hierosolymae, Habitaberis" (Esai. xliv. 24, 26). 「このように、あなたのあがない主エホバは言った……エルサレムに言って、あなたは住む〔ようになる〕」(イザヤ44:24, 26)
"Sic dixit Jehovah, Revertar ad Zionem, et habitabo in medio Hierosolymae; 「このように、エホバは言った、わたしはシオンに帰る、またわたしはエルサレムの真ん中に住む。
unde vocabitur Hierosolyma urbs veritatis, et mons Jehovae Zebaoth mons sanctitatis" (Sach. viii. 3, 20-23). そこからエルサレムは〝真理〟の都と呼ばれる、また万軍のエホバの山は聖なる山と」(ゼカリヤ8:3, 20-23)
"Tunc cognoscetis, quod ego Jehovah Deus tuus, habitans in Zione, monte sanctitatis, et erit Hierosolyma sanctitas: 「その時、あなたがたは知る、わたしエホバがあなたがたの神、シオンの中に住んでいる、聖なる山、またエルサレムは聖なるもの〔になる〕ことを。
…. et fiet in die illo, stillabunt montes mustum, et colles fluent lacte: ……またその日の中になる、山々が新しいブドウ酒を滴らせる、また丘々が乳を流す。
…et Hierosolyma sedebit in generationem et generationem" (Joel iv.[B.A. iii.] 17-21). ……またエルサレムは世々に(世代と世代の中に)座る」(ヨエル3:17-21)
[4.] "In die illo erit germen Jehovae in decus et gloriam; [4] 「その日に、エホバの若枝は美観と栄光の中にある。
…. et fiet, relictus in Zione, et residuus in Hierosolyma, Sanctus dicetur,..omnis scriptus ad vitam in Hierosolyma" (Esai. iv. 2, 3). ……またなる、シオンの中に残された者は、またエルサレムの中に残りの者は、聖なるものと言われる……すべての者はエルサレムの中でいのちへ書かれる」(イザヤ4:2, 3)
"In extremitate dierum erit mons domus Jehovae constitutus in caput montium; 「終わりの日に、エホバの家の山は山々の頂の中に据えられる。
…nam e Zione exibit Doctrina, et Verbum Jehovae ex Hierosolyma" (Mich. iv. 1, 2, 8). ……なぜなら、シオンから教えが出る、またエルサレムからエホバのみことばが」(ミカ4:1, 2, 8)
"In tempore illo vocabunt Hierosolymam thronum Jehovae, et congregabuntur omnes gentes ob nomen Jehovae Hierosolymam, neque ibunt amplius post confirmationem cordis sui mali" (Jerem. iii. 17). 「その時に、エルサレムはエホバの王座と呼ばれる、すべての国はエホバのエルサレムの名前のために集められる、もはや自分の悪の心の確信の後に行く(こと)ない」(エレミヤ3:17)
"Specta Zionem urbem festi stati nostri, oculi tui videant Hierosolymam, habitaculum tranquillum, tabernaculum quod non dissipabitur; 「私たちの祝祭の定められたシオンの都を眺めよ、あなたの目はエルサレムを見る、穏やかな(静かな)住まいを、幕屋(天幕)を、それは追い散らされない。
non removebuntur clavi ejus in perpetuum, et funes ejus non avellentur" (Esai. xxxiii. 20). そのくいは取り去られない、永久に、またその綱は引き離されない」(イザヤ33:20)
(Praeter etiam alibi, ut Esai. xxiv. [7]23; xxxvii. 32; lxvi. 10-14; Sach. xii. 3. 6-10; xiv. 8, 11, 12, 21; Malach. iii. [8]4; Psalm. cxxii. 1-7; Psalm. [9]cxxxvii. 4-6.) (ほかにもまた他の箇所に、例えば、イザヤ24:2337:3266:2337:3266:10-14、ゼカリヤ12:3, 6-1014:8, 11, 12, 21、マラキ3:4、詩篇122:1-7、詩篇137:4-6)

原典講読『真のキリスト教』782(原文と直訳[5],[6]と訳文)

直訳
[5.] Quod per "Hierosolymam" ibi intelligatur ecclesia a Domino instauranda, et non Hierosolyma a Judaeis habitata, patet ex singulis descriptionis ejus in locis allatis; [5] エルサレムによってそこに主により設立される教会が意味されること、ユダヤ人により住まれたエルサレムでない、そこの描写の(記述)の個々のものから明らかである、引用された(affrero)箇所の中の。
ut quod Jehovah Deus creaturus caelum novum et terram novam, et quoque tunc Hierosolymam; 例えば、神エホバはしいと新しい地を創造すること、そしてまたその時、エルサレムを。
et quod haec futura sit corona decoris et cidaris regni; またこれは王の美しい王冠とかぶり物となること。
quod vocanda sit sanctitas, et urbs veritatis, thronus Jehovae, habitaculum tranquillum, tabernaculum quod non dissipabitur; 聖なるものと呼ばれること、また、〝真理〟の都、エホバの王座、穏やかな(静かな)住まい、天幕(幕屋)、それは無にされない。
quod ibi lupus et agnus pascent simul: そこに狼と子羊は一緒に食うこと。
et dicitur quod ibi "montes stillabunt mustum, et colles fluent lacte, et illa sedebit in generationem et generationem;" また言われる、「山々が新しいブドウ酒を滴らせる、また丘々が乳を流す、またそれは世々に(世代と世代の中に)座る」こと。
praeter plura: ほかに多くのもの――
etiam de populo ibi, quod sanctus, omnis scriptus ad vitam, quod dicendi redempti Jehovae. さらにまた、そこに住民について、聖なるもの〔である〕こと、すべての者はいのちへ書かれる、エホバにあがなわれた者と呼ばれる。
Praeterea in omnibus illis locis agitur de adventu Domini, imprimis de adventu Ipsius secundo, quando Hierosolyma talis erit, qualis ibi describitur: ほかにそれらのすべての場所の中に、主の来臨について扱われている、特に、その方の第二の来臨について、エルサレムがそのようなものになる時、そこに述べられているような――
prius enim non maritata est, hoc est, facta Sponsa et Uxor Agni, sicut de Nova Hierosolyma in Apocalypsi dicitur. というのは、以前に夫を与えられなかった(結婚させられたなかった)から、すなわち、花嫁や小羊の妻になった、「黙示録」の中の新しいエルサレムについて言われているように。
[6.] Prior ecclesia seu hodierna intelligitur per "Hierosolymam," apud Danielem, et initium ejus ibi describitur per haec: [6] 前の教会、すなわち、今日の〔教会〕は「ダニエル〔書〕」のもとの「エルサレム」によって意味される、またその始まりはそこにこれらによって述べられている――
"Scito … et percipito, ab exitu verbi, ad usque restituendum et ad aedificandum Hierosolymam, usque ad Messiam Principem, septimanae septem; 「知れ……また知覚せよ、言葉の出ることから、エルサレムを回復するまで、また建設へ、君主メシアの〔来る〕まで、七週間。
postea septimanis sexaginta et duabus restituetur et aedificabitur platea et fossa, sed in angustia temporum" (ix. 25); その後、六十と二週間、街路と堀が回復され、建てられる、しかし、時間の苦しみの中で」(9:25)
at finis ejus describitur ibi per haec: しかし、その終わりはそこにこれらによって述べられている――
"Tandem super avem abominationum desolatio, et usque ad consummationem et decisum stillabit super devastationem " (vers. 27, ibi). 「最後に、翼の上に忌まわしいものの荒涼〔がある〕、また完了と決定まで荒廃の上に滴る」(27節、そこに)
Ultima haec sunt quae intelliguntur per haec Domini verba apud Matthaeum: この最後のものである、それは主のこれらのことばによって意味されている「マタイ(福音書)」のもとの――
"Cum… videritis abominationem desolationis praedictam a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, probe notet" (xxiv. 15). 「預言者ダニエルによって語られた、荒涼の忌まわしいものをあなたがたが見るとき、聖なる場所の中に立つ、その者は読む、正しく(よく)注目する」(24:15)
Quod per " Hierosolymam" in supra allatis locis non intellecta sit Hierosolyma a Judaeis habitata, constare potest a locis in Verbo, ubi de hac dicitur quod prorsus deperdita sit, et quod destruenda (Ut Jerem. v. 1 ; vi. 6, 7; vii. 17, 18 seq.; viii. seq. ix. 10, 11, 13 seq. [B.A. 11, 12, 14, seq.]; xiii. 9, 10, 14; xiv. 16; Thren. i. 8, 9, 17; Ezech. iv. 1 ad fin.; v. 9 ad fin.; xii. 18, 19; xv. 6-8; xvi. 1-63; xxiii. 1-[10]49; Matth. xxiii. 37, 38; Luc. xix. 41-44; xxi. 20-22; xxiii. 28-30; praeter multis aliis in locis); 「エルサレム」によって、上に引用された、ユダヤ人により住まわれるエルサレムが意味されないことは、みことばの中の場所から明らかにすることができる、そこにこれについて言われる、完全に失われること、また滅びること(例えば、エレミヤ5:16:6, 77:17, 18以降、第8章以降、9:11, 12, 14以降、13:9, 10, 1414:16、哀歌1:8, 9, 17、エゼキエル4:1末まで、5:9末まで、12:18, 1915:6-816:1-6323:1-49、マタイ23:37, 38、ルカ19:41-4421:20-2223:28-30、ほかに多くの他の、場所の中に)
et quoque ubi vocatur Sodoma, (Esai. iii. 9; Jerem. xxiii. 14; Ezech. xvi. 46, 48, et alibi). そしてまた、そこにソドムと呼ばれている(イザヤ3:9、エレミヤ23:14、エゼキエル16:46, 48、また他の箇所に)
 
@1 ixv. (cum exemplo Auctoris,) pro “xiv.” 注1 xvii.」の代わりにxviii.(著者の写し(本)に)
@2 in manu Jehovae:sic exemplum Auctoris. 注2 in manu Jehovae――このように著者の写し(本)に。
@3 Jehovae pro “Jehovah” 注3 Jehovah」の代わりにJehovae
@4 populum pro “populous” (vide A.C., n. 6281). 注4 populous」の代わりにpopulum (『天界の秘義』6281番を見よ)
@5 redemptos pro “redempti” (vide A.C., n.6281). 注5 redempti」の代わりにredemptos (『天界の秘義』6281番を見よ)
@6 suo (cum exemplo Auctoris,) pro “tuo” 注6 tuo」の代わりにsuo(著者の写し(本)に)
@7 23 pro “3:” vide Apoc. Rev., n. 880. 注7 3」の代わりに23、『啓示された黙示録』880番を見よ。
@8 4 (cum exemplo Auctoris,) pro “2, 4” 注8 xvii.」の代わりにxviii.(著者の写し(本)に)
@9 cxxxvii. (cum exemplo Auctoris,) pro “cxxx.” 注9 cxxx」の代わりにcxxxvii(著者の写し(本)に)
@10 49 (cum exemplo Auctoris,) pro “40” 注10 40」の代わりに49(著者の写し(本)に)
 
(3) 訳文
782. 新しい教会が「神から天界を通って降る新しいエルサレム」(「黙示録」第21)によって意味されることは、エルサレムがカナンの地の首都であり、またそこに神殿、いけにえが行なわれた祭壇があり、そのように神的な礼拝そのものが、それへ年の中で三度、全地のすべての男性は、やって来ることが命じられ、なおまた、エルサレムにいた主は、またその神殿の中で教え、またその後、そこにご自分の人間性を栄化したからである。ここから、「エルサレム」によって教会が意味される。
 「エルサレム」によって教会が意味されることは、旧約の中の預言書から、主により設立される新しい教会について、それはそこにエルサレムと言われていることがはっきりと明らかである。
[2] それによってそこに教会が理解されるそれ自体の箇所だけが提示され、それらから内的な理性を授かっただれでも見ることができる。
 ここから単にこれらの箇所だけがある――
 
 「見よ、わたしは新しい天と新しい地を創造する……前のものは思い出されない。……見よ……わたしはエルサレムを創造して歓喜〔とする〕、またその民を喜び〔とする〕、エルサレムの上に小躍りが、またわたしの民の上にさらに嬉しく〔ある〕ように。……その時、狼と子羊は一緒に食う……悪は行なわれない……わたしの聖なる全部の山の中で」(イザヤ65:17-19, 25)
 「シオンのために、わたしは黙らない、またエルサレムのために、わたしは休息しない、その義が輝きのように出てくる、そしてその救いが明かりのように燃える時までは。その時、国々はあなたの義を、またすべての王があなたの栄光を見る。また、あなたに新しい名前が呼ばれる、それを主の口が発声する。また、あなたは(エホバの手の中の)さわしい王冠となる、またあなたの神の手の中の王のかぶり物に〔なる〕。……あなたの中で主の喜ぶところである、またあなたの地は夫が与えられる。……見よ、あなたの救いが、見よ、その報酬がその方とともにくる。……また彼らを聖なる民、エホバのあがなわれた者とと呼ぶ。また、あなたは求められた都と呼ばれ、見捨てられた〔と呼ばれ〕ない」(イザヤ62:1-4, 1, 12)
 [3] 「起き上がれ、起き上がれ、あなたの力強さを着よ、シオン。あなたの美しい衣服を着よ、聖なる都エルサレム。なぜなら、無割礼の者と汚れた者が、さらにあなたの中にやって来るような〔ことは〕加えないからである。あなたは、ちりから振り落とせ、起き上がれ、座れ、エルサレム。……その日に民は……わたしの名前を知る。なぜなら、わたしは、話す者であるからである、見よ、わたしを。……エホバは自分の民を慰め、エルサレムをあがなう」(イザヤ52:1, 2, 6, 9)
 「歓呼せよ、シオンの娘……すべての心から喜べ、エルサレムの娘。……イスラエルの王が……あなたの真ん中に。悪をもはや恐れるな。あなたの上に楽しさとともに喜ぶ、自分の愛の中に安心する、あなたの上に歓呼とともに小躍りする。……わたしはあなたがたを、名前と称賛の中へ、地のすべての民に与える」(ゼパニヤ3:14-17, 20)
 「このように、あなたのあがない主エホバは言った……エルサレムに、あなたは住む〔ようになる〕言って」(イザヤ44:24, 26)
 「このように、エホバは言った、わたしはシオンに帰る、またわたしはエルサレムの真ん中に住む。そこからエルサレムは〝真理〟の都、また万軍のエホバの山は聖なる山とと呼ばれる」(ゼカリヤ8:3, 20-23)
 「その時、あなたがたは、わたしエホバが、聖なる山シオンの中に住んでいるあなたがたの神、またエルサレムは聖なるもの〔になる〕ことを知る。……またその日に、山々が新しいブドウ酒を滴らせ、また丘々が乳を流す。……またエルサレムは世々に座る」(ヨエル3:17-21)
 [4] 「その日に、エホバの若枝は美観と栄光の中にある。……また、シオンの中に残された者は、またエルサレムの中に残りの者は、聖なるものと言われる……すべての者はエルサレムの中でいのちへ書かれる〔ようになる〕」(イザヤ4:2, 3)
 「終わりの日に、エホバの家の山は、山々の頂の中に据えられる。……なぜなら、シオンから教えが、またエルサレムからエホバのみことばが出るからである」(ミカ4:1, 2, 8)
 「その時に、エルサレムはエホバの王座と呼ばれ、すべての国はエホバのエルサレムの名前のために集められる、もはや自分の悪の心の確信の後に行く(こと)ない」(エレミヤ3:17)
 「私たちの祝祭の定められたシオンの都を眺めよ、あなたの目はエルサレムを、穏やかな住まいを、天幕を見る、それは追い散らされない。そのくいは、永久に、取り去られない、またその綱は引き離されない」(イザヤ33:20)
 (ほかにもまた他の箇所に、例えば、イザヤ24:2337:3266:2337:3266:10-14、ゼカリヤ12:3, 6-1014:8, 11, 12, 21、マラキ3:4、詩篇122:1-7、詩篇137:4-6)
 [5] エルサレムによってそこにユダヤ人により住まれたエルサレムでない、主により設立される教会が意味されることは、そこの引用された箇所の中の記述の個々のものから明らかである。
えば、神エホバはしい新しい地を、そしてまたその時、エルサレムを創造すること。またこれはしい王冠とかぶりとなること。聖なるもの、〝真理〟都、エホバの王座、穏やかなまい幕屋 ばれそれはにされないことそこに子羊一緒うことまたわれる、「山々しいブドウらせまた丘々またそれは世々ことほかにくのもの――さらにまたそこに住民について、聖なるものであり〕、すべてのはいのちへかれエホバにあがなわれたばれること
 ほかにそれらのすべての場所、主来臨について、特エルサレムがそこにべられているようなそのようなものになる時の、その第二来臨についてわれている――
というのは、以前えられなかったすなわち、「黙示録」しいエルサレムについてわれているように花嫁小羊になったから
 [6] 教会、すなわち、今日〔教会〕ダニエル〔書〕」のもとのエルサレムによって意味されるまたそのまりはそこのこれらによってべられている――
 
 「言葉ることから、知……また知覚せよエルサレムを回復するまでまた建設、君主メシアの〔来まで、七週間〔あること〕。その後、六十二週間〔あること〕、街路回復され、建てられるしかし、時間しみの(9:25)
 
 しかしそのわりはそこにこれらによってべられている――
 
 「最後に、翼の上に忌まわしいものの荒涼〔がある〕、また完了と決定まで荒廃の上に滴る」(そこの第27)
 
「マタイ福音書」の主の次のことばによって意味されているものは、この最後のものである――
 
 「預言者ダニエルによって語られた荒涼の忌まわしいものが聖なる場所の中に立つのをあなたがたが見るとき、読む者は、よく注目せよ」(24:15)
 
  前に引用された「エルサレム」によって、ユダヤ人により住まわれるエルサレムが意味されないことは、みことばの中の場所から明らかにすることができる、そこにこれについて、完全に失われること、また滅びることが言われている(例えば、エレミヤ5:16:6, 77:17, 18以降、第8章以降、9:11, 12, 14以降、13:9, 10, 1414:16、哀歌1:8, 9, 17、エゼキエル4:1末まで、5:9末まで、12:18, 1915:6-816:1-6323:1-49、マタイ23:37, 38、ルカ19:41-4421:20-2223:28-30、ほかに多くの他の、場所の中に)
 そしてまた、そこにソドムと呼ばれている(イザヤ3:9、エレミヤ23:14、エゼキエル16:46, 48、また他の箇所に)

原典講読『真のキリスト教』783,784

(1) 原文
783. Quod Ecclesia sit Domini, et quod ex conjugio spirituali quod est boni et veri, Dominus dicatur Sponsus et Maritus, et Ecclesia Sponsa et Uxor, notum est Christianis ex Verbo, apprimis ex his ibi: Johannes de Domino dixit,
 
"Qui habet Sponsam Sponsus est; amicus autem Sponsi est, qui stat et audit Ipsum,… gaudet ob vocem Sponsi" (Joh. iii. 29).
Jesus dixit, "Quamdiu cum illis est Sponsus, non possunt Filii Nuptiarum jejunare" (Matth. ix. 15; Marc. ii. 19, 20; Luc v. (34,) 35).
"Vidi urbem sanctam Hierosolymam novam descendentem a Deo e caelo, paratam sicut Sponsam ornatam Marito suo" (Apoc. xxi. 2).
Angelus dixit ad Johannem, "Veni et ostendam tibi Sponsam Agni Uxorem," et e monte ostendit illi urbem sanctam Hierosolymam (Apoc. xxi. [1]9, 10).
"Venit tempus nuptiarum Agni, et Uxor Ipsius paravit se;…. beati qui ad cenam nuptiarum Agni vocati sunt" (Apoc. xix. 7, 9).
"Ego sum Radix et Genus Davidis, Stella splendida et matutina. Spiritus et Sponsa dicunt, Veni;…et qui sitit, venito; et qui vult, [2]sumito aqua vitae gratis" (Apoc. xxii. 16, 17).
 
   @1 9, 10 (cum exemplo Auctoris,) pro “9” @2 sumito pro “sumite”
 
(2) 直訳
783. Quod Ecclesia sit Domini, et quod ex conjugio spirituali quod est boni et veri, Dominus dicatur Sponsus et Maritus, et Ecclesia Sponsa et Uxor, notum est Christianis ex Verbo, apprimis ex his ibi: 教会が主のものであることは、また霊的な結合から〔である〕ことは、それは善と真理の〔結合〕である、主は花婿と夫と言われている、また教会は花嫁と妻、キリスト教徒にみことばからよく知られている、特にそこにこれらから――
Johannes de Domino dixit, ヨハネは主について言った、
"Qui habet Sponsam Sponsus est; 「花嫁を持つ者は花婿である。
amicus autem Sponsi est, qui stat et audit Ipsum,… gaudet ob vocem Sponsi" (Joh. iii. 29). けれども。花婿の友は、その者は立つ、またその方を聞く……花婿の声のために楽しむ」(ヨハネ3:29)
Jesus dixit, "Quamdiu cum illis est Sponsus, non possunt Filii Nuptiarum jejunare" (Matth. ix. 15; Marc. ii. 19, 20; Luc v. (34,) 35). イエスは言った、「花婿が彼らとともにいる間は、婚礼の子たちは断食することができない」(マタイ9:15、マルコ2:19, 20、ルカ5:34, 35)
"Vidi urbem sanctam Hierosolymam novam descendentem a Deo e caelo, paratam sicut Sponsam ornatam Marito suo" (Apoc. xxi. 2). 「私は、聖なる都、新しいエルサレムが、自分の夫〔のため〕に飾られた花嫁のように準備されて、神から天を通って降るのを見た」(黙示録21:2)
Angelus dixit ad Johannem, "Veni et ostendam tibi Sponsam Agni Uxorem," et e monte ostendit illi urbem sanctam Hierosolymam (Apoc. xxi. [1]9, 10). 天使はヨハネに言った、「来い、また私はあなたに花嫁、小羊の妻を示す(見せる)」、また、山からその聖なる都エルサレムを見せた(黙示録21:9, 10)
"Venit tempus nuptiarum Agni, et Uxor Ipsius paravit se; 「小羊の婚礼の時が来た、また、その方の妻は(自分自身を)準備した。
…. beati qui ad cenam nuptiarum Agni vocati sunt" (Apoc. xix. 7, 9). ……幸いだ、小羊の婚礼の晩餐(食事)に招かれている者は」(黙示録19:7, 9)
"Ego sum Radix et Genus Davidis, Stella splendida et matutina. 「私は、ダビデの根、また一族(子孫)である、輝くまた朝の星。
Spiritus et Sponsa dicunt, Veni; 霊と花嫁は言う、来い。
…et qui sitit, venito; ……また渇く者は、来い(未来)
et qui vult, [2]sumito aqua vitae gratis" (Apoc. xxii. 16, 17). また欲する者は、いのちの水をただで取れ」(黙示録22:16, 17)
 
@1 9, 10 (cum exemplo Auctoris,) pro “9” 注1 9」の代わりに9, 10(著者の写し(本)に)
@2 sumito pro “sumite” 注2 sumite」の代わりにsumito
 
(3) 訳文
783. 教会が主のものであり、また善と真理の〔結合〕である霊的な結合から〔であり〕、主は花婿と夫、また教会は花嫁と妻と言われていることは、キリスト教徒にみことばからよく知られている、特にそこのこれらから――
 ヨハネは主について言った、
 
 「花嫁を持つ者は花婿である。けれども。花婿の友は、その者は立つ、またその方を聞く……花婿の声のために楽しむ」(ヨハネ3:29)
 イエスは言った、「花婿が彼らとともにいる間は、婚礼の子たちは断食することができない」(マタイ9:15、マルコ2:19, 20、ルカ5:34, 35)
 「私は、聖なる都、新しいエルサレムが、自分の夫〔のため〕に飾られた花嫁のように準備されて、神から天を通って降るのを見た」(黙示録21:2)
 天使はヨハネに言った、「来い、また私はあなたに花嫁、小羊の妻を示す(見せる)」、また、山からその聖なる都エルサレムを見せた(黙示録21:9, 10)
 「小羊の婚礼の時が来た、また、その方の妻は(自分自身を)準備した。……幸いだ、小羊の婚礼の晩餐(食事)に招かれている者は」(黙示録19:7, 9)
 「私は、ダビデの根、また子孫、輝く朝の星である。霊と花嫁は言う、来い。……渇く者は、来い。欲する者は、いのちの水をただで取れ」(黙示録22:16, 17)
 
(1) 原文
784. Quod novum caelum prius formetur, quam nova ecclesia in terris, est secundum Divinum ordinem; est enim ecclesia interna et externa, et ecclesia interna unum facit cum ecclesia in caelo, ita cum caelo, ac internum prius formandum est quam externum, ac postea externum per internum; quod ita sit, apud clerum in mundo notum est. Quemadmodum caelum hoc novum, quod facit internum ecclesiae apud hominem, crescit, tantum ex caelo illo descendit Nova Hierosolyma, hoc est, nova Ecclesia; quare hoc non fieri potest momento, sed fit sicut falsa prioris ecclesiae removentur; novum enim non potest intrare, ubi falsa prius ingenerata sunt, nisi haec eradicentur, quod fiet apud clerum, et sic apud laicum. Dixit enim Dominus,
 
"Nemo mittit vinum novum in utres veteres, quin rumpantur utres, et vinum effunditur;…sed mittunt vinum novum in utres novos, et utraque conservantur una" (Matth. ix. 17; Marc. ii. 22; Luc. v. 37, 38).
 
Quod haec non fiant quam in consummatione saeculi, per quam intelligitur finis ecclesiae, constat ex his Domini verbis:
 
Dixit Jesus, "Simile est regnum caelorum homini seminanti bonum semen in agro suo: sed dum dormiverunt homines, venit ejus inimicus et seminavit zizania, et abivit. Quum [1]vero germinavit herba,… tunc apparuerunt etiam zizania; accesserunt servi, et dixerunt illi,…Visne ut abeamus et colligamus zizania? Ipse vero dixit, non, ne forte colligentes zizania, eradicetis cum illis triticum; sinite una crescere utraque usque ad messem, et tempore messis dicam messoribus, Colligite prius zizania, et colligate ea in fasciculos ad comburendum; triticum vero congregate in horreum meum … Messis est consummatio saeculi;…quemadmodum colliguntur zizania, et igne comburuntur, sic erit in consummatione saeculi" (Matth. xiii. 24-30, 39, 40).
 
Per "triticum" ibi intelliguntur vera et bona novae ecclesiae, et per "zizania" falsa et mala prioris; quod per consummationem saeculi intelligatur finis ecclesiae, videatur in articulo primo hujus transactionis.
 
   @1 vero (cum exemplo Auctoris,) pro “vera”
 
(2) 直訳
784. Quod novum caelum prius formetur, quam nova ecclesia in terris, est secundum Divinum ordinem; 新しい天界が形成されることは、地の中に新しい教会が〔形成される〕よりも前に、神的な秩序にしたがっている。
est enim ecclesia interna et externa, et ecclesia interna unum facit cum ecclesia in caelo, ita cum caelo, ac internum prius formandum est quam externum, ac postea externum per internum; というのは、内なる教会と外なる〔教会〕があるから、また、内なる教会は天界の中の教会と一つをつくる、そのように天界と、そして外なる〔教会〕よりも前に内なる〔教会〕が形成されなければならない、そしてその後、内なるものによって外なるものが。
quod ita sit, apud clerum in mundo notum est. そのようであることは、世の中の聖職者のもとでよく知られている。
Quemadmodum caelum hoc novum, quod facit internum ecclesiae apud hominem, crescit, tantum ex caelo illo descendit Nova Hierosolyma, hoc est, nova Ecclesia; この新しい天界が、それは人間のもとで内なる教会をつくる、創造されるように、その程度にその天界から新しいエルサレムが降る、すなわち、新しい教会が。
quare hoc non fieri potest momento, sed fit sicut falsa prioris ecclesiae removentur; それゆえ、このことは瞬間に起こる(行なわれる)ことができない、しかし、起こる、前の教会の虚偽が取り去られるほど。
novum enim non potest intrare, ubi falsa prius ingenerata sunt, nisi haec eradicentur, quod fiet apud clerum, et sic apud laicum. というのは、新しいものは入ることができないから、そこに前の虚偽が出生によって伝えられている、これが根こぎにされないなら、それは聖職者のもとに起こる、またこのように平信徒のもとに。
Dixit enim Dominus, というのは、主は言ったから、
"Nemo mittit vinum novum in utres veteres, quin rumpantur utres, et vinum effunditur; 「だれも新しいブドウ酒を古い(皮の)びんの中に入れない、むしろびんは破られる、またブドウ酒は注ぎ出される。
…sed mittunt vinum novum in utres novos, et utraque conservantur una" (Matth. ix. 17; Marc. ii. 22; Luc. v. 37, 38). ……しかし、新しいブドウ酒は新しいびんの中に入れる、また両方とも一緒に保存される」(マタイ9:19、マルコ2:22、ルカ5:37, 38)
Quod haec non fiant quam in consummatione saeculi, per quam intelligitur finis ecclesiae, constat ex his Domini verbis: これは世代の完了の中に以外に生じない、それによって教会の終わりが意味される、~ことは、主のこれらのことばから明らかである――
Dixit Jesus, "Simile est regnum caelorum homini seminanti bonum semen in agro suo: イエスは言った、「天の王国は似ている、自分の畑の中によい種を蒔いた人間に。
sed dum dormiverunt homines, venit ejus inimicus et seminavit zizania, et abivit. しかし、人間が居眠りした時、彼の敵が来た、また毒麦(雑草)を蒔いた、また去った。
Quum [1]vero germinavit herba,… tunc apparuerunt etiam zizania; けれども、苗が芽を出した時……その時、毒麦もまた現われた。
accesserunt servi, et dixerunt illi,…Visne ut abeamus et colligamus zizania? 召使い(しもべ)たちが近づいた、また彼に言った……あなたは欲しないか、私たちが行く、また毒麦を集めるように?
Ipse vero dixit, non, ne forte colligentes zizania, eradicetis cum illis triticum; けれども、その方は言った、いや、ことによるとあなたがたが毒麦を集めないように、それらとともに小麦を根こぎにする。
sinite una crescere utraque usque ad messem, et tempore messis dicam messoribus, Colligite prius zizania, et colligate ea in fasciculos ad comburendum; あなたがたはさせておけ、一緒に両方とも生長すること、収穫まで、また収穫の時、わたしは収穫する者に言う、最初に毒麦を集めよ、またそれらを束の中に結べ、燃やすために。
triticum vero congregate in horreum meum … Messis est consummatio saeculi; けれども、小麦を私の穀物倉の中に集めよ……収穫は世代の完了である。
…quemadmodum colliguntur zizania, et igne comburuntur, sic erit in consummatione saeculi" (Matth. xiii. 24-30, 39, 40). 毒麦が集められ、また火で燃やされるように、そのように世代の完了の中でなる」(マタイ13:24-30, 39, 40)
Per "triticum" ibi intelliguntur vera et bona novae ecclesiae, et per "zizania" falsa et mala prioris; 「小麦」によって、そこに新しい教会の真理と善が意味される、また「毒麦」によって前のものの虚偽と悪が。
quod per consummationem saeculi intelligatur finis ecclesiae, videatur in articulo primo hujus transactionis. 世代の完了によって教会の終わりが意味されることが、この論文(章)の最初の章(節)の中に見られる。
 
@1 vero (cum exemplo Auctoris,) pro “vera” 注1 vera」の代わりにvero(著者の写し(本)に)
 
(3) 訳文
784. 地上に新しい教会が〔形成される〕よりも前に新しい天界が形成されることは、神的な秩序にしたがっている。というのは、内なる教会と外なる〔教会〕があり、また、内なる教会は天界の中の教会と、そのように天界と一つをつくり、そして外なる〔教会〕よりも前に内なる〔教会〕が、そしてその後、内なるものによって外なるものが形成されなければならないからである。そのようであることは、世の中の聖職者のもとでよく知られている。
 人間のもとで内なる教会をつくるこの新しい天界が創造されるように、その程度にその天界から新しいエルサレムが、すなわち、新しい教会が降る。それゆえ、このことは瞬間に起こることができない、しかし、前の教会の虚偽が取り去られるほど起こる。というのは、そこに前の虚偽が出生によって伝えられていて、これが根こぎにされないなら、新しいものは入ることができないからであり、それは聖職者のもとに、またこのように平信徒のもとに起こる。
 というのは、主は言ったから、
 
「だれも新しいブドウ酒を古い皮袋の中に入れない、むしろ皮袋破られ、ブドウ酒は注ぎ出される。……しかし、新しいブドウ酒は新しい皮袋の中に入れる、また両方とも一緒に保存される」(マタイ9:19、マルコ2:22、ルカ5:37, 38)
 
 これは世代の完了の中でしか生じない、それによって教会の終わりが意味され、このことは、主のこれらのことばから明らかである――
 
 イエスは言われた、「天の王国は、自分の畑の中によい種を蒔いた人に似ている。しかし、人が居眠りした時、彼の敵が来て、毒麦を蒔いて、去った。
 けれども、苗が芽を出した時……その時、毒麦もまた現われた。しもべたちが近づいた、また彼に言った……あなたは欲しないか、私たちが行く、また毒麦を集めるように? けれども、その方は言った、いや、ことによるとあなたがたが毒麦を集め、それらとともに小麦を根こぎにするかもしれない。あなたがたは、一緒に両方とも収穫まで生長することをさせておけ、収穫の時、わたしは収穫する者に言う、最初に毒麦を集めよ、またそれらを燃やすために束の中に結べ。けれども、小麦を私の穀物倉の中に集めよ……収穫は世代の完了である。毒麦が集められ、また火で燃やされるように、世代の完了の中でそのようになる」(マタイ13:24-30, 39, 40)
 
 「小麦」によって、そこに新しい教会の真理と善が、また「毒麦」によって前のものの虚偽と悪が意味される。世代の完了によって教会の終わりが意味されることが、この章の最初の節の中に見られる。

原典講読『真のキリスト教』785

(1) 原文
785. Quod in omni re internum et externum sit, et quod externum pendeat ab interno, sicut corpus a sua anima, constat ex singulis in mundo rite lustratis. Apud hominem hoc manifestum est; universum ejus corpus ex mente ejus; et inde in singulis, quae procedunt ab homine, est internum et externum; in omni actione ejus est voluntas mentis, et in omni loquela est intellectus mentis, similiter in omni ejus sensu. In omni ave et bestia, immo in omni insecto et verme, est internum et externum tum etiam in omni arbore, planta et germine, immo in omni lapide et pulvisculo humi. Ad illustrandum hoc, sufficiunt aliqua, de bombyce, ape et pulvere. Internum bombycis est, ex quo fertur externum ejus ad concinnandum sericum, et postea ad evolandum ut papilio. Internum apis est, ex quo fertur externum ejus ad sugendum mel ex floribus, et ad struendem cellas in mirabiles formas. Internum pulvisculi humi, ex quo fertur externum ejus, est ejus nisus ad fecundandum semina, exhalat ex sinulo suo aliquod, quod se infert in intima seminis, et hoc producit, et illud internum sequitur vegetationem ejus usque ad novum semen. Simile fit in oppositis, in quibus etiam est internum et externum; sicut in aranea, cujus internum, ex quo fertur externum ejus, est facultas et inde inclinatio ad struendum telam artificiosam, e cujus medio insidietur muscis involantibus, quas comedit: parile est in omni alio verme noxio, tum in omni serpente, et quoque in omni fera silvae: similiter in omni homine impio, astuto et doloso.
 
(2) 直訳
785. Quod in omni re internum et externum sit, et quod externum pendeat ab interno, sicut corpus a sua anima, constat ex singulis in mundo rite lustratis. すべての物事の中に内なるものと外なるものがあることは、また外なるものは内なるものからつり下がっている(~による)ことは、身体がその霊魂から〔ちりさがっている〕ように、正しく調べられた(考察された)世の中の個々のものから明らかである。
Apud hominem hoc manifestum est; 人間のもとでこのことは明らかにされる。
universum ejus corpus ex mente ejus; 彼の身体のすべてのものは彼の心から〔である〕。
et inde in singulis, quae procedunt ab homine, est internum et externum; またここから個々のものの中に、それらは人間から発出する、内なるものと外なるものがある。
in omni actione ejus est voluntas mentis, et in omni loquela est intellectus mentis, similiter in omni ejus sensu. 彼の活動のすべてのものの中に心の意志がある、またすべての話しの中に心の理解力がある、同様に彼のすべての感覚の中に。
In omni ave et bestia, immo in omni insecto et verme, est internum et externum tum etiam in omni arbore, planta et germine, immo in omni lapide et pulvisculo humi. すべての鳥と獣の中に、それどころか、すべての昆虫と虫の中に、内なるものと外なるものがある、なおまたすべての木の中にもまた、草と芽(植物)、それどころか、すべての石と土の一片のほこりの中に。
Ad illustrandum hoc, sufficiunt aliqua, de bombyce, ape et pulvere. このことの説明のために、何らかのもので十分である(間に合う)、カイコ、ミツバチ、またちりについて。
Internum bombycis est, ex quo fertur externum ejus ad concinnandum sericum, et postea ad evolandum ut papilio. カイコの内なるものである、それから与えられる(受ける)その外なるものを、絹をつくるために、またその後、チョウとして飛び去るために。
Internum apis est, ex quo fertur externum ejus ad sugendum mel ex floribus, et ad struendem cellas in mirabiles formas. ミツバチの内なるものである、それから与えられる(受ける)その外なるものを、花から蜂蜜を吸うために、また驚くべき形の中に小室を建てる(造る)ために。
Internum pulvisculi humi, ex quo fertur externum ejus, est ejus nisus ad fecundandum semina, exhalat ex sinulo suo aliquod, quod se infert in intima seminis, et hoc producit, et illud internum sequitur vegetationem ejus usque ad novum semen. 土の一片のほこりの内なるものである、それから与えられる(受ける)その外なるものを、その努力(活動)がある、種をつくる(facio)ために、その内部から何らかのものを発散する、それがそれ自体を種の最内部の中に持ち込む(ひき起こす)、またこれが生み出す、またそれを内なるものがその植物へ続けられる、新しい種へまで。
Simile fit in oppositis, in quibus etiam est internum et externum; 同様に正反対のものの中に生じる、それらの中にもまた内なるものと外なるものがある。
sicut in aranea, cujus internum, ex quo fertur externum ejus, est facultas et inde inclinatio ad struendum telam artificiosam, e cujus medio insidietur muscis involantibus, quas comedit: クモの中のように、その内なるものは、それから与えられる(受ける)その外なるものを、性質(能力)とここからの傾向(性向)ある、巧妙に構成されたクモの巣を組み立てるための、その真ん中から待ち伏せる、ハエで飛び込んで、それらを食べる。
parile est in omni alio verme noxio, tum in omni serpente, et quoque in omni fera silvae: 同様のものがある、他のすべての有害な虫の中に、なおまたすべてのヘビの中に、そしてまたすべての森の獣の中に。
similiter in omni homine impio, astuto et doloso. 同様に、すべての人間の中に、不信心な、狡猾な、また陰険な(欺きの)
 
(3) 訳文
785. すべての物の中に内なるものと外なるものがあることは、また外なるものは内なるものによることは、身体がその霊魂によるように、正しく考察された世の中の個々のものから明らかである。人間のもとでこのことは明らかである。彼の身体のすべてのものは彼の心からであり、ここから人間から発出する個々のものの中に、内なるものと外なるものがある。彼の活動のすべてのものの中に心の意志があり、またすべての話しの中に心の理解力があり、彼のすべての感覚の中も同様である。
 すべての鳥と獣の中に、それどころか、すべての昆虫と虫の中に、なおまたすべての木、草、芽(植物)、それどころか、すべての石と土の一片のほこりの中にもまた、内なるものと外なるものがある。
 このことの説明のために、カイコ、ミツバチ、ちりについて、何らかのもので十分である。
 カイコに内なるものがあり、それからその外なるものを、絹をつくるために、またその後、チョウとして飛び去るために与えられる。
 ミツバチに内なるものがあり、それからその外なるものを、花から蜂蜜を吸うために、また驚くべき形の中に小室を造るために与えられる。
 土の一片のほこりに内なるものがあり、その努力があり、それからその外なるものを、種をつくるために与えられる、その内部から何らかのものを発散し、それがそれ自体を種の最内部の中にひき起こし、またこれが生み出し、またそれを内なるものがその植物へ、新しい種へまで続けられる。
 同様に正反対のものの中に生じ、それらの中にもまた内なるものと外なるものがある。クモの中のように、その内なるものは、それからその外なるものを、性質(能力)とここからの傾向(性向)与えられる、巧妙に構成されたクモの巣を組み立て、その真ん中から待ち伏せ、飛び込んだハエを食べるためである。他のすべての有害な虫の中に、なおまたすべてのヘビの中に、そしてまたすべての森の獣の中に同様のものがある。同様に、不信心な、狡猾な、また陰険なすべての人間の中に。