第11章
(1) 原文
626. Quod fides hodiernae ecclesiae, quae perhibetur sola justificare, sit Imputatio, seu quod fides et imputatio in hodierna ecclesia unum faciant, est quia unum est alterius, seu unum ingreditur alterum mutuo et vicissim, et facit ut sit; si enim dicitur fides et non adjicitur imputatio, fides est mere sonus; et si, dicitur imputatio, et non adjicitur fides, est quoque mere sonus; at si duo illa dicuntur conjunctim, fit articulatum quid, sed adhuc absque intellectu; quare ut intellectus percipiat aliquid, necessario adjicietur tertium, quod est meritum Christi; inde fit sententia, quam homo potest eloqui cum aliqua ratione. Fides enim hodiernae ecclesiae est, quod Deus Pater imputet justitiam Filii sui, et mittat Spiritum Sanctum ad operandum effectus ejus.
(2) 直訳
626. Quod fides hodiernae ecclesiae, quae perhibetur sola justificare, sit Imputatio, seu quod fides et imputatio in hodierna ecclesia unum faciant, est quia unum est alterius, seu unum ingreditur alterum mutuo et vicissim, et facit ut sit; 今日の教会の信仰は、それは義とすることだけが述べられているが、転嫁である、すなわち、信仰と転嫁は今日の教会の中で一つとなっていること、もう一つものと一つであるからである、すなわち、一つのものがもう一つのものを構成する(入る)、相互にまた交替に、また存在するようにする。
si enim dicitur fides et non adjicitur imputatio, fides est mere sonus; というのは、もし、信仰が言われ、転嫁が加えられないなら、信仰は単なる音声であるから。
et si, dicitur imputatio, et non adjicitur fides, est quoque mere sonus; また、もし、転嫁が言われるなら、また信仰が加えられない、〔これ〕もまた単なる音声である。
at si duo illa dicuntur conjunctim, fit articulatum quid, sed adhuc absque intellectu; しかし、それら二つが一緒に(結合して)言われるなら、何かの関節(結合したもの)になる、しかし、それでも理解力がない。
quare ut intellectus percipiat aliquid, necessario adjicietur tertium, quod est meritum Christi; それゆえ、理解力が何かを知覚するように、必然的に第三のものが加えられる、それはキリストの功績である。
inde fit sententia, quam homo potest eloqui cum aliqua ratione. ここから判断(判決)が生じる、それを人間は話す(口に出す)ことができる、何らかの理性とともに。
Fides enim hodiernae ecclesiae est, quod Deus Pater imputet justitiam Filii sui, et mittat Spiritum Sanctum ad operandum effectus ejus. というのは、今日の教会の信仰であるから、父なる神が自分の子の義を転嫁する、また聖霊を送ること、その効果を働かすために。
(3) 訳文
626. 今日の教会の信仰は、それは義とすることだけが述べられているが、転嫁である、すなわち、信仰と転嫁は今日の教会の中で一つとなっていること、もう一つものと一つである、すなわち、一つのものがもう一つのものを、相互にまた交替に、構成し、存在するようにするからである。というのは、もし、信仰が言われ〔ても〕、転嫁が加えられないなら、信仰は単なる音声であるから。また、もし、転嫁が言われ、また信仰が加えられないなら、〔これ〕もまた単なる音声である。しかし、それら二つが一緒に言われるなら、何かの関節(結合したもの)になる、しかし、それでも理解されない。それゆえ、何かを知覚して理解するように、必然的に第三のものが加えられる、それはキリストの功績である。ここから判断が生じ、それを人間は何らかの理性とともに話すことができる。
というのは、父なる神が自分の子の義を転嫁し、またその効果を働かすために聖霊を送ることが今日の教会の信仰であるから。
(1) 原文
627. Sunt itaque illa tria, fides, imputatio, et meritum Christi, in hodierna ecclesia unum, et vocari possunt triunum, nam si aufertur unum ex illis tribus, fieret theologia hodierna non aliquid, nam haec a tribus illis ut unum perceptis pendet sicut longa catena ab unco fixo; prout si auferretur vel fides, vel imputatio, vel meritum Christi, fierent omnia quae dicuntur de justificatione, de remissione peccatorum, de vivificatione, innovatione, regeneratione, sanctificatione, deque Evangelio, de libero arbitrio, de charitate et bonis operibus, immo de vita aeterna, sicut urbes desolatae, aut sicut rudera templi; et ipsa fides antesignana non aliquid, et sic universa ecclesia foret desertum et desolatio. Ex his patet, super qua columna domus Dei hodie fundata est; quae si avelleretur, subrueret illa sicut domus in qua fuerunt satrapae Philisthaeorum et populus ad tria millia ludentes, cujus binas columnas simul Schimson evulsit, qui tunc mortui et occisi sunt (Judic. xvi. 29). Hoc dicitur, quia in antecedentibus ostensum est, et in Appendice ostendendum est, quod fides illa non sit Christiana, quia dissidet a Verbo; et quod imputatio illius fidei sit vana, quia meritum Christi non est imputabile.
(2) 直訳
627. Sunt itaque illa tria, fides, imputatio, et meritum Christi, in hodierna ecclesia unum, et vocari possunt triunum, nam si aufertur unum ex illis tribus, fieret theologia hodierna non aliquid, nam haec a tribus illis ut unum perceptis pendet sicut longa catena ab unco fixo; そこで、それらの三つのもの、信仰、転嫁、またキリストの功績は、今日の教会の中で一つ、また三つが一つのもの(三一のもの)と呼ばれることができる、なぜなら、もし、一つが他の三つから取り去られるなら、今日の神学は何ものでないものになったであろうから、なぜなら、それらの三つからのこれは一つの知覚対象として長い鎖が鉤(かぎ)によって固定されているようにぶらさがっているからである。
prout si auferretur vel fides, vel imputatio, vel meritum Christi, fierent omnia quae dicuntur de justificatione, de remissione peccatorum, de vivificatione, innovatione, regeneratione, sanctificatione, deque Evangelio, de libero arbitrio, de charitate et bonis operibus, immo de vita aeterna, sicut urbes desolatae, aut sicut rudera templi; 例えば、もし、あるいは信仰が、あるいは転嫁が、あるいはキリストの功績が取り去られるなら、すべてのものがなったであろう、それらは義認について言われる、罪の許しについて、活性化について、更新、再生、聖別、そしてまた福音について、選択の自由について、仁愛と善の働きについて、それどころか(実に)、永遠のいのちについて、荒れ果てた都のように、または神殿(教会)のがれきのように。
et ipsa fides antesignana non aliquid, et sic universa ecclesia foret desertum et desolatio. また信仰そのものの旗印☆は何ものでもない、またこのように全教会は荒野と荒れ地(廃墟)となる。
☆ antesignanumは「主唱者・指導者」の意味ですが、ここは「前に置かれたしるし」といった意味で使われているようです(中性複数の形なので)。チャドウイックの英訳が「旗印」としているので、それに倣いました。
Ex his patet, super qua columna domus Dei hodie fundata est; これらから明らかである、その柱の上に今日の神の家が建てられていること。
quae si avelleretur, subrueret illa sicut domus in qua fuerunt satrapae Philisthaeorum et populus ad tria millia ludentes, cujus binas columnas simul Schimson evulsit, qui tunc mortui et occisi sunt (Judic. xvi. 29). それがもし引き離されるなら、それは家のように崩壊する、その中にペリシテ人の領主(太守)と三千人もの民が遊んで(楽しんで)いる、その二つの柱を同時にサムソンが引き離した(evello)、その者たちはその時、死んで、殺された(士師記16:29)。
Hoc dicitur, quia in antecedentibus ostensum est, et in Appendice ostendendum est, quod fides illa non sit Christiana, quia dissidet a Verbo; このことが言われる、先行するものの中で示されたので、また付録の中で示されるであろう☆、その信仰がキリスト教のものでないこと、みことばから相違がある(異なる)ので。
☆ このように書いてありますが「付録」そのものが見あたりません。
et quod imputatio illius fidei sit vana, quia meritum Christi non est imputabile. またその信仰の転嫁は空虚である、キリストの功績は転嫁できないからである。
(3) 訳文
627. そこで、それらの三つのもの、信仰・転嫁・キリストの功績は、今日の教会の中で一つであり、また三位一体のものと呼ばれることができる、なぜなら、もし、一つが他の三つから取り去られるなら、今日の神学は何ものでないものになったであろうから、なぜなら、それらの三つからのものは一つの知覚対象として長い鎖が鉤(かぎ)によって固定されているようにぶらさがっているからである。例えば、もし、信仰あるいは転嫁あるいはキリストの功績が取り去られるなら、義認・罪の許し・活性化・更新・再生・聖別・福音・選択の自由・仁愛と善の働きについて、実に、永遠のいのちについて言われるすべてのものが、荒れ果てた都のように、または神殿のがれきのようになったであろう。
また信仰そのものの旗印は何ものでもなく、このように全教会は荒野と廃墟となる。
これらから、その柱の上に今日の神の家が建てられていることが明らかである。それがもし引き離されるなら、それは、その中にペリシテ人の領主と三千人もの民が遊んで(楽しんで)いる家のように崩壊する、その二つの柱を同時にサムソンが引き離し、その者たちはその時、殺されて死んた(士師記16:29)。
みことばと相違があるので、その信仰がキリスト教のものでないこと、このことが先行するものの中で示され、また付録の中で示されるので、言われる。
またその信仰の転嫁は空虚である、キリストの功績は転嫁できないからである。
☆ このように書いてありますが「付録」は見あたりません。