(1) 原文
De provinciis renalium
999. Notum est quod integra series secretionum sit serositatum sanguinis, nempe in communi a renibus usque in vesicam, et quod vasa seu pelves <se>{1} magnitudine crescant, tum quoque quod secretiones serositatum sint quoque in seriebus, a particulis minimis istius generis, mediis, et extremis, ita in uretere, ubi substantia quasi corticalis, e qua prodit striata, per eas mediae serositates excernuntur.
@1 ms. se augeant
☆この段落は標題も含めて交差線で抹消されています。
999a. Quia ita succedunt in serie, etiam ii qui in provinciis renalibus sunt, etiam in serie quadam sunt, qui mediam serositatem referunt, prope lateri infra ulnam sunt, et quadam voce quasi rauca seu bifida loquuntur, seque etiam inferre cupiunt intrinsecus, sed est modo conatus, actus non sequitur, ii modo cogitant, et sibi sistunt ea quae <recepta{1} sunt> per experientiam, apud alios, animas seu spiritus observarunt, quorum imagines sibi quoad cogitata repraesentant, sic ut agnosci queant; repraesentant sibi tunc quod{2} quasi iidem sunt, ita explorant num aliquid conveniat, sic alliciendo eorum cogitata, et explorando.{3}
@1 ms. reperti
@2 ms. quod quod
@3 ms. exploranda
☆この段落は交差線で抹消されています。
1000. Ii itaque sunt tales, qui in vita explorare voluerunt per varios modos aliorum cupiditates, et cogitata, seque tunc vertunt in varias formas sicut Vertumni, ac nihil non affirmant, sed animo ut sciant alius cogitata, ut sunt plures, qui ex cupiditate flagrant; sed non eo fine seu eo animo, ut inde aliquid lucrentur, sed modo ut sciant: ita concordant cum iis quae ejus serositatis naturae sunt, quod etiam intrinsecus, seu magis interiora hominis cupiant scire, ex eo quoque patet, quod interius quoque se efferre velint, sic ad sanguineas essentias, sed hoc non possunt [999a].
☆この段落は交差線で抹消されています。
1001. Qui ureteres repraesentant et quidem serositatis crassioris{1}, de iis prius actum videas [825-27, 867-71, 921-25, 959-66].
@1 J.F.I. Tafel serositates crassiores
☆この段落は交差線で抹消されています。
1002. At qui vesicam, ii sunt pessimi, nam spurca naturae exquirunt, et punire volunt duriter, seu vesane{1}, et quidem per aquas tepidas seu calidas, quod supplicium est infernale, talis cupido eos insedit.
@1 hoc verbum in ms. stilo alieno attactum est〔手稿の中のこの語は他の者の筆で触れられている☆〕☆「触れられている(attingo)とは、何かしるしが付けられているということでしょう。
☆この段落は交差線で抹消されています。
1003. Ordo seu series eorum, quoad situm corporis tales sunt: qui mediam serositatem, a latere sinistro proxime{1} ad corpus sunt, sub ulna{1}, qui ureteres{1} versus sinistrum, sed longius a ccrpore, qui vesicam, adhuc longius sistuntur, et quidem ante faciei sinistram partem, cum qua in plano sunt, sic longissime quandoque remoti sunt, quorum actus non potui percipere, nisi quod mihi id significatum. Formant sic simul a latere sinistro, versus anteriora quasi hyperbolam, nam sic se projiciunt versus anteriora a sinistris, ita satis longo tractu.
@1 hoc verbum in ms. stilo alieno attactum est〔前記の注に同じ〕
☆この段落は交差線で抹消されています。
1004. Qui autem intimas essentias discernunt, pertinent ad capsulas renales, de quibus prius [968-72], qui innocui spiritus sunt, qui in foetibus{1} ac infantibus praecipuam operam praestiterunt, ideo quoque ii ad sanguineam partem quoque referri possunt, ex causis de quibus alibi [968]. 1748, 25 Febr.
@1 hoc verbum in ms. stilo alieno attactum est〔前記の注に同じ〕
☆この段落は交差線で抹消されています。
(2) 直訳
De provinciis renalium 腎臓の領域について
999. Notum est quod integra series secretionum sit serositatum sanguinis, よく知られている、血液の漿液の分泌の完全な連続するものがあること、
nempe in communi a renibus usque in vesicam, et quod vasa seu pelves <se>{1} magnitudine crescant, すなわち、全般的に、腎臓から膀胱の中までも、また管または腎盂(じんう)は大きさで増大していること、
tum quoque quod secretiones serositatum sint quoque in seriebus, a particulis minimis istius generis, mediis, et extremis, ita in uretere, なおまたそしてまた漿液の分泌もまた連続するものの中で、その種類の最小の小部分から、中間のもの、また最終のもの、そのように尿管の中で、
ubi substantia quasi corticalis, e qua prodit striata, per eas mediae serositates excernuntur. そこに、いわば皮質の実体〔がある〕、それから縞のもの(corpora striata 線条体)が出てくる、それによって中間の(媒介の)漿液が排泄される。
999a. Quia ita succedunt in serie, etiam ii qui in provinciis renalibus sunt, etiam in serie quadam sunt, そのように連続するものの中で続いているので、さらにまた彼らは、その者は腎臓の領域の中にいる、さらにまたある連続するものの中にいる、
qui mediam serositatem referunt, prope lateri infra ulnam sunt, et quadam voce quasi rauca seu bifida loquuntur, 中間の(媒介の)漿液に関係する者は、前腕の下の脇の近くにいる、ある種の声で、いわばしゃがれ声の、または二つに裂けた、話している、
seque etiam inferre cupiunt intrinsecus, sed est modo conatus, actus non sequitur, そして自分自身もまた内部に引き入れられることを欲する、しかし、単なる試み(努力)である、行動が(あとに)続かない、
ii modo cogitant, et sibi sistunt ea quae <recepta{1} sunt> per experientiam, apud alios, animas seu spiritus observarunt, 彼らは単に考える、また自分自身にそれらを示す、それらは経験によって〔受け入れた〕、他の者のもとで、霊魂または霊を観察した、
quorum imagines sibi quoad cogitata repraesentant, sic ut agnosci queant; それらの映像を自分自身に、考えた事柄に関して、表象する、このように認められることができる〔ように〕。
repraesentant sibi tunc quod{2} quasi iidem sunt, その時、自分自身を表象する、いわば同じ者であること、
ita explorant num aliquid conveniat, sic alliciendo eorum cogitata, et explorando.{3} そのように彼らは調べる、何らかのものが一致するかどうか、このように彼らの考えた事柄を引き寄せて、また調べて。
1000. Ii itaque sunt tales, qui in vita explorare voluerunt per varios modos aliorum cupiditates, et cogitata, seque tunc vertunt in varias formas sicut Vertumni, そこで、彼らはこのような者である、その者はいのちの中で調べることを欲した、いろいろな方法によって他の者の欲望を、また考えた事柄を、そして、自分自身を、その時、いろいろな形の中に変える、ウェルトゥヌスのように、
ac nihil non affirmant, sed animo ut sciant alius cogitata, ut sunt plures, qui ex cupiditate flagrant; そして、何も肯定しないのではない、しかし、他の者の考えた事柄を知るためのつもりで、多くの者にあるように、その者は欲望から燃え立っている。
sed non eo fine seu eo animo, ut inde aliquid lucrentur, sed modo ut sciant: しかし、その目的で、またはそのつもりでではない、ここから何らかのものをもうけるために、しかし、単に知るために――
ita concordant cum iis quae ejus serositatis naturae sunt, このように彼らと一致している、それらはその漿液の性質である、
quod etiam intrinsecus, seu magis interiora hominis cupiant scire, ex eo quoque patet, quod interius quoque se efferre velint, sic ad sanguineas essentias, さらにまた、内部を、または人間のさらに内的なもの(内部)を知ることを欲していることは、そのことからもまた明らかである、自分自身もまた内部に引き出すことを欲したこと、このように血液の本質(エキス)へ、
sed hoc non possunt [999a]. しかし、このことを彼らはできない〔999a〕。
1001. Qui ureteres repraesentant et quidem serositatis crassioris{1}, 尿管をそのうえ(おまけに)最も粗悪な漿液を表象する者、
de iis prius actum videas [825-27, 867-71, 921-25, 959-66]. 彼らについて前に扱われた〔ものを〕あなたは見る〔825-27, 867-71, 921-25, 959-66〕。
1002. At qui vesicam, ii sunt pessimi, しかし、囊(膀胱)〔を表象する〕者は、彼らは最悪な者である、
nam spurca naturae exquirunt, et punire volunt duriter, seu vesane{1}, et quidem per aquas tepidas seu calidas, なぜなら、自然(性質)の不潔なものを探し出す、また手荒く(きびしく)罰することを欲する、または、半狂乱になって、実際になまぬるいまたは熱い水によって、
quod supplicium est infernale, talis cupido eos insedit. それは地獄の罰である、このような欲望が彼らをとらえた。
1003. Ordo seu series eorum, quoad situm corporis tales sunt: 彼らの順序または系列(連続)は、身体の位置に関してこのようなものである――
qui mediam serositatem, a latere sinistro proxime{1} ad corpus sunt, sub ulna{1}, その者は媒介の漿液、身体に最も近く左側にいる、前腕☆の下に、
☆ この語はシャスタニエールによりいじられており,間違って ureter(尿管)に変えられいる(英訳書の注)。
qui ureteres{1} versus sinistrum, sed longius a ccrpore, その者は尿管、左の方に〔いる〕、しかし、身体からさらに遠く、
qui vesicam, adhuc longius sistuntur, et quidem ante faciei sinistram partem, cum qua in plano sunt, sic longissime quandoque remoti sunt, その者は膀胱、さらに遠く左に、実際に(そのうえ)顔の左の部分の前に、それとともに平面の中に、このように時々、最も遠く、遠く離れている、
quorum actus non potui percipere, nisi quod mihi id significatum. それらの活動を私は知覚することができなかった、私にそのことが意味することでないなら。
Formant sic simul a latere sinistro, versus anteriora quasi hyperbolam, 彼らはこのように一緒に左側から、前方へ向けて、いわば双曲線を形作る、
nam sic se projiciunt versus anteriora a sinistris, ita satis longo tractu. なぜなら、このように自分自身を左から前方へ向けて投げ出すからである、そのように十分に遠い範囲に。
1004. Qui autem intimas essentias discernunt, pertinent ad capsulas renales, de quibus prius [968-72], けれども、最も内なる本質(エキス)を分泌する者は、副腎に属する、それらについて前に〔968-72〕、
qui innocui spiritus sunt, qui in foetibus{1} ac infantibus praecipuam operam praestiterunt, その者は無害な霊である、その者は「子」の中にいる、そして幼児に主要な(顕著な)働きを果たす、
ideo quoque ii ad sanguineam partem quoque referri possunt, ex causis de quibus alibi [968]. それゆえ、彼らもまた血液の部分へも定められることができる、理由から、それらについて他の箇所に〔968〕。
1748, 25 Febr. 1748年2月25日。
(3) 訳文
腎臓の領域について
999. 血液の漿液の分泌に完全に連続するものがあることはよく知られている。すなわち、全般的に、腎臓から膀胱の中までも、また管または腎盂(じんう)は大きさで増大している。なおまた漿液の分泌もまた連続するものの中で、その種類の最小の小部分から、中間のもの、また最終のもの、そのように尿管の中で〔増大している〕。そこに、いわば皮質の実体〔があり〕、それから線条体が出ていて、それによって媒介の漿液が排泄される。
999a. そのように連続するものの中で続いているので、さらにまた腎臓の領域の中にいる者は、さらにまたある連続するものの中にいる。媒介の漿液に関係する者は、前腕の下の脇の近くにいて、ある種の声で、いわばしゃがれ声または二つに裂けた声で話している。そして自分自身もまた内部に引き入れられることを欲する、しかし、単なる試みであり、行動が(あとに)続かない。彼らは単に考え、また自分自身に、他の者のもとで、霊魂または霊を観察し、経験によって〔受け入れた〕それらを示す。それらの映像を、考えた事柄に関して、このように認められることができる〔ようにと〕自分自身で表象する。その時、自分自身を、いわば同じ者であることを表象する。そのように彼らは、彼らの考えた事柄を引き寄せて、また調べて、何らかのものが一致するかどうか調べる。
1000. そこで、彼らは、いのちの中で、いろいろな方法によって他の者の欲望を、また考えた事柄を調べることを欲したような者である、そして、その時、自分自身を、ウェルトゥヌスのように、いろいろな形の中に変える。そして、何でも肯定する、しかし、欲望から燃え立っている多くの者にあるように、他の者の考えた事柄を知るためそうする。しかし、ここから何らかのものをもうけるために、その目的でなく、またはそのつもりもない、しかし、単に知るためにである――
このように彼らは、その漿液の性質と一致している。さらにまた、人間の内部を、さらに内部を知ることを欲していることは、自分自身もまた内部へ、このように血液の本質(エキス)へ引き出すことを欲したことからもまた明らかである。しかし、このことを彼らはできない。