(1) 原文
De quibusdam callidissimis
3534. Antrorsum superius paulo ante sinistrum oculum sunt conglobati tales, qui in obscuro agunt{1} insidiose, et insidiosius aliis, de quibus hoc solum pro tempore ab experientia memorare{2} licet, quod emittant passim eos qui insidiantur, quos{3} ut subjecta inspirant, per quos ita insidiose agunt, ut vix insidiosius, simulant personas alias, praeter dolos adhuc mihi ignotos, [2] insidiantur imprimis contra amorem conjugialem, proinde contra interiora et intimiora, ita contra spiritualia et coelestia: subjecta eorum excurrunt ad distantiam, et cum insidias suas peregerint, redeunt, et nuntiant, sed subjecta sua ad me [non]{4} audent sicut alii{a} mittere, et tenere. 1748, 11 Oct.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. agant
@2 ms. mememorare
@3 in ms. quib in quos emendatum
@4 cf. indecem ad Adulteria, Dolus et Persuasio; vide etiam superius in mes. sed non emittunt
@a intellexerim ad alios vel ad alium
(2) 直訳
De quibusdam callidissimis 最も狡猾なある者たちについて
3534. Antrorsum superius paulo ante sinistrum oculum sunt conglobati tales, qui in obscuro agunt{1} insidiose, et insidiosius aliis, 正面の方向に、左目の前、少し上方に、このような者たちが丸まって堆積した、その者は暗い中で陰険に行動する、また他の者に(よりも)さらに陰険に、
de quibus hoc solum pro tempore ab experientia memorare{2} licet, それらの者についてこのことだけをさしあたり(pro tempore)経験から話しに出すことが許されている、
quod emittant passim eos qui insidiantur, quos{3} ut subjecta inspirant, per quos ita insidiose agunt, ut vix insidiosius, しばしば彼らを送り出すこと、その者はひそかに待ち伏せをする(たくらむ)、その者たちを派遣霊として吹き込む(そそのかす)、それらの者によってそのように陰険に行動する、さらに陰険に〔ものが〕ほとんどないように、
simulant personas alias, praeter dolos adhuc mihi ignotos, 他の人物を偽り装う、ほかにさらに欺きを〔行なう〕、私に知られていないもの、
[2] insidiantur imprimis contra amorem conjugialem, proinde contra interiora et intimiora, ita contra spiritualia et coelestia: 彼らは、特に、結婚愛に対して待ち伏せをする(たくらむ)、したがってさらに内的なものまた最も内的なものに対して、そのように霊的なものと天界的なものに対して――
subjecta eorum excurrunt ad distantiam, et cum insidias suas peregerint, redeunt, et nuntiant, 彼らの派遣霊は距離へ向かって走り出る(伸びる)、また自分の陰謀とともになし遂げる(perago)、戻る、また報告する、
sed subjecta sua ad me [non]{4} audent sicut alii{a} mittere, et tenere. しかし、自分の派遣霊を私へ向けてあえて、他の者へ☆のように送ることをしない、また〔私をその状態に〕保つことを。
☆「注」参照。
1748, 11 Oct. 1748年10月11日。
(3) 訳文
極めて狡猾なある者たちについて
3534 正面の方向に、左目の前、少し上方に、その者は暗い中で陰険に、他の者よりもさらに陰険に行動するような者たちが丸まって堆積していた。それらの者についてさしあたりこのことだけを経験から話しに出すことが許されている――彼らはしばしば、ひそかにたくらむ者たちを派遣霊としてそそのかし、彼らを送り出す。その者はさらに陰険にものがほとんどないようにも陰険に行動し、他の人物を偽り装い、ほかにもさらに私に知られていない欺きを行なう。
[2] 彼らは、特に、結婚愛に対して、したがってさらに内的なものまた最も内的なものに対して、そのように霊的なものと天界的なものに対してたくらむ――彼らの派遣霊は〔そうとうな〕距離へ向かって走り出て、自分の陰謀とともになし遂げ、戻り、報告する。しかし、自分の派遣霊を、他の者へのように、私へ向けてあえて送ること、また〔私をその状態に〕保つことをしない。1748年10月11日。
(1) 原文
3535. Insidiosi isti apud me [erant] de Domino infundere volentes venena, sicut solent tales qui ex meris scandalis compositi sunt, quibus dicere datum, quod sufficiat pro convincendis, quod Dominus sit Pater, et sic unus, sicut Ipse dixit [Joh. X: 30], et hoc evidentissime constare potest, quod ex Ipso Innocentia, ex Ipso Pax, ex Ipso Misericordia, ex Ipso amor mutuus, ex Ipso Bonum et Verum, Quae omnia Divina, de Ipso Moses et Prophetae, quod Ipsum repraesentaverint omnes ritus Ecclesiae repraesentativae, de quibus cum convictus et nunc persuasus sim, quid tunc amplius velint? Nec{1} quicquam respondere potuerunt. 1748, 11 Oct.
@1 ms. velint. nec
(2) 直訳
3535. Insidiosi isti apud me [erant] de Domino infundere volentes venena, 私のもとに〔いた〕その陰険な者たちは、主について毒気を注ぎ込むことを欲している、
sicut solent tales qui ex meris scandalis compositi sunt, このような者によくあるように、その者は単なる反感(醜聞)から構成されている、
quibus dicere datum, quod sufficiat pro convincendis, quod Dominus sit Pater, et sic unus, sicut Ipse dixit [Joh. X: 30], それらの者に言うことが与えられた、納得させるために十分であること、主は父であること、またこのように一つ〔である〕、その方が言ったように〔ヨハネ10:30〕、
et hoc evidentissime condstare potest, またこのことは最もはっきりと明らかにすることができる、
quod ex Ipso Innocentia, ex Ipso Pax, ex Ipso Misericordia, ex Ipso amor mutuus, ex Ipso Bonum et Verum, Quae omnia Divina, de Ipso Moses et Prophetae, quod Ipsum repraesentaverint omnes ritus Ecclesiae repraesentativae, その方から無垢が、その方から平和が、その方から慈悲が、その方から相互愛が、その方から善と真理が、それらはすべて神的なもの〔である〕、その方についてモーセと預言者が〔語っている〕、その方を表象的な教会のすべての儀式が表象したこと、
de quibus cum convictus et nunc persuasus sim, quid tunc amplius velint? それらについて、私が確信させられ、また今、納得しているとき、何を、その時、さらに彼らは(=あなたがたは)欲するのか?
Nec{1} quicquam respondere potuerunt. 彼らは何も答えることもできなかった。
1748, 11 Oct. 1748年10月11日。
(3) 訳文
3535. 主について毒気を注ぎ込むことを欲している、私のもとにいたその陰険な者たちは、そのような者によくあるように、反感そのものからから構成されていた。それらの者に言うことが与えられた――主が父であることを納得させるためには、その方が「一つである」と言われたように、〔ヨハネ10:30〕、これで十分であること、またこのことは、その方から無垢、その方から平和、その方から慈悲、その方から相互愛、その方からすべてが神的なものである善と真理があり、その方についてモーセと預言者が〔語っている〕こと、その方を表象的な教会のすべての儀式が表象したことから極めてはっきりと明らかにすることができる。それらについて、私が確信し、や納得している時、あなたがたはさらに何を欲するのか? が彼らは何も答えることができなかった。1748年10月11日。
(1) 原文
3536. Et quia tales sunt vitae persuasionis, ut quocunque veniunt ex sola vita persuasionum suarum alios spiritus potuerint quasi seducere, momento tamen cum operatur eorum sphaera, quare{a}iis dicere dabatur, quomodo aliter fieri potest, si quis calescit{1}, si gelu circumfundant eum, quod frigescat? aut{2} si in luce sit, claudantur fenestrae, quod in obscuro et non videat?{3}
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. cascit
@2 ms. frigescat; aut
@3 ms. videant. quare J.F.I. Tafel videat
@a intllexerim ideo〔ideoは「ここから」を意味しますが、「それゆえ」の意味もあります、この注はあまり意味がないようです?〕
(2) 直訳
3536. Et quia tales sunt vitae persuasionis, また〔彼らの〕確信のいのちはこのようなものであるので、
ut quocunque veniunt ex sola vita persuasionum suarum alios spiritus potuerint quasi seducere, momento tamen cum operatur eorum sphaera, 自分の確信のいのちだけからやって来るどんなものでも、他の霊たちを、いわば惑わすことができるような、たちまち(一瞬に)それでも彼らのスフェアが働くとき、
quare{a} iis dicere dabatur, quomodo aliter fieri potest, si quis calescit{1}, si gelu circumfundant eum, quod frigescat? それゆえ(ここから)彼らに言うことが与えられた、どのように異なって生じることができるのか、もしだれかが温かくなる、もし凍結(凍るような寒さ)が彼を囲むなら、彼は冷たくなる(接続)?
aut{2} si in luce sit, claudantur fenestrae, quod in obscuro et non videat?{3} または、もし光の中にいる、窓が閉ざされたなら、暗い中に〔いる〕、また見ない(接続)こと?
(3) 訳文
3536. また〔彼らの〕生活での確信は、自分の確信だけからやって来る生活でどんなものでも、それでも彼らのスフェアが働くときたちまち、他の霊たちを、いわば惑わすことができるようなものであるので、それゆえ、彼らに、どのように異なることができるのか、と言うことが与えられた――もし、だれかが温かいのに、凍るような寒さが彼を囲むなら、彼は冷たくならないか? または、もし光の中にいても、窓が閉ざされたなら、暗い中で、見えないのではないか?