(1) 原文
Quod totus maximus homo sit organicus, et referat membranacea puriora et crassiora corporis,
et Solus Dominus interiora, ita in derivatis sanguines
3419. Ex iis quae de maximo homine observata sunt, constat, quod modo sit organicus, proinde membranaceum, cui correspondent organica seu membranacea corporis, quae vita Domini aguntur, ita ex Domino cogitant et agunt: Solus Dominus quia vita, vivificat et actuat ea, ita repraesentatur quoque per spiritus animales, seu sanguines, in ultima corporis natura: nam vita Ipsius tam in ultimis quam in primis est. Quare quisquis suam vitam vult vivere seu agere, non potest esse in Maximo homine, sed quantum cupit, tantum expellit se, repurgatur, et rejicitur: quare totus maximus homo est vis patiens, seu vis passiva, quae vocatur mortua in se, at Solus Dominus, vis activa, agens, seu viva; inde conjugium, et coelum comparatur sponsae seu uxori, et Dominus Solus Sponsus. 1748, 1 Oct.
(2) 直訳
Quod totus maximus homo sit organicus, 最大の人の全体が有機体であること、
et referat membranacea puriora et crassiora corporis, また身体のさらに純粋なものとさらに粗雑なものの膜質のものを表わしている、
et Solus Dominus interiora, ita in derivatis sanguines また主おひとりが内的な(内部の)ものを、そのように派生したものの中の血を
3419. Ex iis quae de maximo homine observata sunt, constat, それらから、それらは最大の人について観察された、明らかである、
quod modo sit organicus, proinde membranaceum, 単なる有機体であること、それゆえに膜質、
cui correspondent organica seu membranacea corporis, quae vita Domini aguntur, それに身体の有機体または膜質が対応している、それらは主のいのちで(によって)働きかけられる、
ita ex Domino cogitant et agunt: そのように、主から考える、また行動する――
Solus Dominus quia vita, vivificat et actuat ea, 主おひとりが、いのち〔であり〕、それらを生かす、また活動させるからである、
ita repraesentatur quoque per spiritus animales, seu sanguines, in ultima corporis natura: そのように霊魂精気☆によってもまた表象された、すなわち、血、身体の最も外部の(最終的な)性質の中での――
☆霊魂精気(spiritus animalis)は「脳髄に生じ神経を通って全身に伝えられるとされていた精気。魂と外界をつなぐ役を果たすと考えられた」。
nam vita Ipsius tam in ultimis quam in primis est. なぜなら、その方のいのちは最も外部の(最終的な)者の中にも最初のものの中にもあるからである。
Quare quisquis suam vitam vult vivere seu agere, non potest esse in Maximo homine, それゆえ、だれでも自分のいのちを生きることまたは行なうことを欲する、最大の人の中にいることができない、
sed quantum cupit, tantum expellit se, repurgatur, et rejicitur: しかし、どれだけ欲するか〔によって〕それだけ自分自身を追い出す、清められる、また退けられる――
quare totus maximus homo est vis patiens, seu vis passiva, quae vocatur mortua in se, それゆえ、最大の人の全体は働きかけられる力である、すなわち、受動的な力、それは本質的に死んだものと呼ばれる、
at Solus Dominus, vis activa, agens, seu viva; しかし、主おひとりが、活動的な、働いている、すなわち、生きている力〔である〕。
inde conjugium, et coelum comparatur sponsae seu uxori, et Dominus Solus Sponsus. ここから結婚〔がある〕、また天界は花嫁または妻にたとえられる、また主おひとりが花婿〔である〕。
1748, 1 Oct. 1748年10月1日。
(3) 訳文
最大の人の全体が有機体であり、身体の純粋なものと粗雑なものの膜質のものを表わし、
また、主おひとりが内部のものを、そのように派生したものの中の血を表わしていること
3419. 最大の人について観察されたものから、〔それが〕単なる有機体であり、それゆえに膜質であることが明らかである。それに身体の有機体または膜質が対応し、それらは主のいのちによって働きかけられ、そのように、主から考え、行動する――主おひとりが、いのちであり、それらを生かし、活動させるからである。そのように身体の最外部の性質の中での霊魂精気☆、すなわち、血によってもまた表象された――なぜなら、その方のいのちは最外部のものの中にも最初のものの中にもあるからである。それゆえ、自分のいのちで生きることまたは行なうことを欲する者はだれでも、最大の人の中にいることができない。しかし、〔そのことを〕欲すれば欲するほど、それだけ自分自身を追い出す。彼らは清められ、退けられる――
それゆえ、最大の人の全体は働きかけられる力、すなわち、受動的な力であり、それは本質的に死んだものと呼ばれる。しかし、主おひとりが、活動的な、働いている力、すなわち、生きている力である。ここから結婚があり、天界は花嫁または妻にたとえられ、主おひとりが花婿である。1748年10月1日。
☆霊魂精気(spiritus animalis)は「脳髄に生じ神経を通って全身に伝えられるとされていた精気。魂と外界をつなぐ役を果たすと考えられた」。