PRAEFATIO.
序文
(1) 原文「序文」
Sunt plures qui sudarunt in Explicatione Apocalypseos, sed quia Sensus Spiritualis Verbi hactenus ignotus fuerat, non potuerunt videre Arcana, quae inibi latent recondita, haec enim Sensus Spiritualis solum retegit; quare Explicatores conjecturarunt varia, et plerique applicuerunt illa quae ibi sunt ad status Imperiorum, commiscendo etiam aliqua de Ecclesiasticis. Sed Apocalypsis, sicut totum Verbum, in Sensu suo Spirituali ne hilum agit de Mundanis, sed de Caelestibus, ita non de Imperiis et Regnis, sed de Caelo et Ecclesia. [2] Sciendum est, quod post Ultimum Judicium, quod Anno 1757 in Mundo Spirituali peractum est, de quo in peculiari Opusculo Londini 1758 edito, formatum sit novum Caelum ex Christianis, sed ex illis solis qui recipere potuerunt quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae, secundum Ipsius verba apud Matthaeum, xxviii. 18, et simul paenitentiam a malis operibus in mundo egerunt; ex hoc Caelo descendit et descensura est Nova Ecclesia in terris, quae est Nova Hierosolyma. Quod haec Ecclesia agnitura sit solum Dominum, patet ex his in Apocalypsi:
“Venit ad me unus ex septem Angelis, et locutus est mecum, dicens, veni, ostendam tibi Sponsam Agni Uxorem, et ostendit mihi Urbem magnam sanctam Hierosolymam descendentem e Caelo a Deo’ (xxi. 9, 10{1})
et alibi:
“Gaudeamus et exultemus, quia venit tempus Nuptiarum Agni, et Uxor Ipsiusparavit se: beati qui ad Caenam Nuptiarum Agni vocati sunt” (cap. xix. 7, 9).
Quod Caelum Novum futurum sit, et quod inde descensura sit Nova Ecclesia in terris, patet ex his ibi:
“Vidi Caelum novum et Terram novam, et vidi Urbem sanctam Hierosolymam descendentem a Deo e Caelo, paratam sicut Sponsam ornatam Marito suo. Dixit Sedens super throno, ecce nova omnia facio; et dixit mihi, scribe, quia haec verba vera et fidelia sunt” (cap. xxi. 1, 2, 5).
“Novum Caelum” est novum Caelum ex Christianis; “nova Hierosolyma” est nova Ecclesia in terris, quae cum novo illo Caelo unum aget; “Agnus” est Dominus quoad Divinum Humanum.
[3] His adjicientur aliqua ad illustrationem: Caelum Christianum est infra Caelos antiquos; in illud a tempore Domini, cum fuit in Mundo, admissi sunt, qui Deum unum sub tribus Personis coluerunt, et non simul ideam trium Deorum habuerunt; et hoc ex causa, quia Trinitas Personarum recepta est in toto Christiano Orbe; at illi, qui de Humano Domini non aliam ideam foverunt, quam sicut de humano alterius hominis, non potuerunt recipere fidem Novae Hierosolymae, quae est quod Dominus sit Solus Deus, in Quo Trinitas; hi ideo separati sunt, et emissi ad angulos: datum est videre separationes post Ultimum Judicium, et ablegationes. Nam super justa idea Dei fundatur universum Caelum, et in terris universa Ecclesia, et in genere omnis Religio; per illam enim est Conjunctio, et per conjunctionem Lux, Sapientia, et Felicitas aeterna.
[4] Quisque potest videre, quod Apocalypsis neutiquam possit explicari nisi a Solo Domino, singula enim verba ibi continent arcana, quae absque singulari illustratione et sic revelatione nusquam scirentur; quare placuit Domino aperire mihi visum spiritus mei, et docere. Ne itaque credatis quod aliquid ex me ibi sumserim, nec ex aliquo Angelo, sed ex Domino Solo. Dixit etiam Dominus per Angelum ad Johannem,
“Ne obsignes verba prophetiae Libri hujus” (cap. xxii. 10);
per quod intelligitur, quod manifestanda sint.
@1 xxi. scripsi pro “xx.”
(2) 直訳
Sunt plures qui sudarunt in Explicatione Apocalypseos, sed quia Sensus Spiritualis Verbi hactenus ignotus fuerat, non potuerunt videre Arcana, quae inibi latent recondita, haec enim Sensus Spiritualis solum retegit; 多くの者がいる、その者は「黙示録」の説明の中に汗をかいた(精一杯努力した)、しかし、みことばの霊的な意味は今日まで知られていなかったので、アルカナを見ることができなかった、それらはその中に隠れている、たくわえられた(隠された)、というのは、これらを霊的な意味だけがあらわにする(明らかにする)からである。
quare Explicatores conjecturarunt varia, et plerique applicuerunt illa quae ibi sunt ad status Imperiorum, commiscendo etiam aliqua de Ecclesiasticis. それゆえ、説明者(解説者)はいろいろなものを憶測した、また大部分の者はそれらを当てはめた、それらはそこに帝国の状態に向けてである、さらにまた教会についてあるものを混ぜて。
Sed Apocalypsis, sicut totum Verbum, in Sensu suo Spirituali ne hilum agit de Mundanis, sed de Caelestibus, ita non de Imperiis et Regnis, sed de Caelo et Ecclesia. しかし、「黙示録」は、みことば全体のように、その霊的な意味の中で少しもこの世の(世俗的な)ものを扱っていない、しかし、天界の(天界的な)ものについて、そのように帝国と王国について〔扱ってい〕ない、しかし、天界と教会について。
[2] Sciendum est, quod post Ultimum Judicium, quod Anno 1757 in Mundo Spirituali peractum est, de quo in peculiari Opusculo Londini 1758 edito, formatum sit novum Caelum ex Christianis, sed ex illis solis qui recipere potuerunt quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae, secundum Ipsius verba apud Matthaeum, xxviii. 18, et simul paenitentiam a malis operibus in mundo egerunt; [2] 知らなければならない、「最後の審判」の後、それは霊界の中で1757年になし遂げられた(起こった)、それについて特に別の(特別の)「小著」ロンドン1758〔年〕出版の中に〔述べた〕、キリスト教徒から新しい天界が形成された、しかし、彼らだけから〔形成された〕、その者は受け入れることができた、主が天地の神であること、「マタイ福音書」(28:18)のもとのその方のことばにしたがって、また同時に世の中で悪の働きからの悔い改めを行なった。
ex hoc Caelo descendit et descensura est Nova Ecclesia in terris, quae est Nova Hierosolyma. この天界から「新しい教会」が地の中に降る、また降ろうとしている、それは「新しいエルサレム」である。
Quod haec Ecclesia agnitura sit solum Dominum, patet ex his in Apocalypsi: この教会が主だけ(おひとり)を認めるであろうことは、「黙示録」の中のこれらから明らかである――
“Venit ad me unus ex septem Angelis, et locutus est mecum, dicens, veni, ostendam tibi Sponsam Agni Uxorem, et ostendit mihi Urbem magnam sanctam Hierosolymam descendentem e Caelo a Deo’ (xxi. 9, 10{1}) 「七つの天使からの一人が私に来た、また私に話した、言って、来い、私はあなたに小羊の妻、花嫁を見せる、また私に示した、神から〔出て〕天界から降っている大きな都、聖なるエルサレムを」(21:9, 10)。
et alibi: また他の箇所に――
“Gaudeamus et exultemus, quia venit tempus Nuptiarum Agni, et Uxor Ipsiusparavit se: 「私たちは楽しむ(うれしがる)、また小躍りして喜ぶ、小羊の結婚式の時が来た、またその方の妻が(自分自身を)用意したからである。
beati qui ad Caenam Nuptiarum Agni vocati sunt” (cap. xix. 7, 9). 幸いだ、小羊の結婚式の正餐に呼ばれた者は」(第19章7, 9)。
Quod Caelum Novum futurum sit, et quod inde descensura sit Nova Ecclesia in terris, patet ex his ibi: 「新しい天」が存在するようになること、またここから「新しい教会」が地の中に降るであろうことは、そこにこれらから明らかである――
“Vidi Caelum novum et Terram novam, et vidi Urbem sanctam Hierosolymam descendentem a Deo e Caelo, paratam sicut Sponsam ornatam Marito suo. 「私は新しい天と新しい地を見た、また私は神から〔出て〕天界から降っている聖なるエルサレムを見た、その夫〔のために〕飾られた花嫁のように準備された。
Dixit Sedens super throno, ecce nova omnia facio; 王座の上に「座っている者」が言った、見よ、わたしは(新しいすべてのものをつくる⇒)すべてのものを新しくする。
et dixit mihi, scribe, quia haec verba vera et fidelia sunt” (cap. xxi. 1, 2, 5). また私に言った、書け、これらのことばは真理(真実)と忠実なものであるからである」(第21章1, 2, 5)。
“Novum Caelum” est novum Caelum ex Christianis; 「新しい天」はキリスト教からの新しい天界である。
“nova Hierosolyma” est nova Ecclesia in terris, quae cum novo illo Caelo unum aget; 「新しいエルサレム」は地の中の新しい教会である、それはその「新しい天」と一つのものとして活動する。
“Agnus” est Dominus quoad Divinum Humanum. 「小羊」は神的人間性に関する主である。
[3] His adjicientur aliqua ad illustrationem: [3] これらに何らかのものが照らし(例証)のために付加される――
Caelum Christianum est infra Caelos antiquos; キリスト教の天界は古代の教会の下にある。
in illud a tempore Domini, cum fuit in Mundo, admissi sunt, qui Deum unum sub tribus Personis coluerunt, et non simul ideam trium Deorum habuerunt; その中へ、主の時から、そのとき世の中にいた、彼らは入れられた、その者は主を三つの位格(人物)の下に一つ〔の位格〕を礼拝した、また同時に三つの神の観念を持たなかった。
et hoc ex causa, quia Trinitas Personarum recepta est in toto Christiano Orbe; またこのことは理由から、位格の三一性が全キリスト教世界の中に受け入れられているからである。
at illi, qui de Humano Domini non aliam ideam foverunt, quam sicut de humano alterius hominis, non potuerunt recipere fidem Novae Hierosolymae, quae est quod Dominus sit Solus Deus, in Quo Trinitas; しかし、彼らは、その者は主の人間性について他の観念を抱かない、他の人間の人間性についてのような以外の、「新しいエルサレム」の信仰を受け入れることができない、それは「主はただひとりの神であること、その方の中に三一性がある」ことである。
hi ideo separati sunt, et emissi ad angulos: それゆえ、これらの者は分離された、また隅へ送り出された。
datum est videre separationes post Ultimum Judicium, et ablegationes. 「最後の審判」の後の分離を、また捨てること(追放)を見ることが与えられた。
Nam super justa idea Dei fundatur universum Caelum, et in terris universa Ecclesia, et in genere omnis Religio; なぜなら、神の正しい観念の上に全天界が基礎を据えられる(建てられる)からである、また地の中の全教会が、また全般的にすべての宗教が。
per illam enim est Conjunctio, et per conjunctionem Lux, Sapientia, et Felicitas aeterna. というのは、それらによって結合が、また結合によって、光、知恵、また永遠の幸福があるからである。
[4] Quisque potest videre, quod Apocalypsis neutiquam possit explicari nisi a Solo Domino, singula enim verba ibi continent arcana, quae absque singulari illustratione et sic revelatione nusquam scirentur; [4] だれも見ることができる、「黙示録」が主だけ(おひとり)からでないなら決して説明されることができないこと、というのは、そこに個々のことばがアルカナを含むから、それらは個々の(特別の)照らし、またこのように啓示なしに決して知られない。
quare placuit Domino aperire mihi visum spiritus mei, et docere. それゆえ、主に喜びであった、私に私の霊的な視覚を開くこと、また教えること。
Ne itaque credatis quod aliquid ex me ibi sumserim, nec ex aliquo Angelo, sed ex Domino Solo. そこで、あなたがたは信じないように〔せよ〕、何らかのものを私からそこに私が取った(導いた)こと、何らかの天使からもない、しかし、主おひとりから。
Dixit etiam Dominus per Angelum ad Johannem, 主もまた天使を通してヨハネに言われた、
“Ne obsignes verba prophetiae Libri hujus” (cap. xxii. 10); 「この書の預言のことばを封じないように〔せよ〕」(第22章10)。
per quod intelligitur, quod manifestanda sint. このことによって意味される、明らかにされなければならないこと。
@1 xxi. scripsi pro “xx.” 注1「20」の代わりに(私は)21を書いた。
(3) 訳文
「黙示録」の説明に汗をかいた多くの者がいる、しかし、みことばの霊的な意味は今日まで知られていなかったので、その中にたくわえられ、隠されているアルカナを見ることができなかった、というのは、霊的な意味だけがこれらを明らかにするからである。それゆえ、説明者はいろいろなものを憶測し、大部分の者はそれらをそこの帝国の状態に向けて、さらにまたあるものを教会について混ぜて、当てはめた。
しかし、「黙示録」は、みことば全体のように、その霊的な意味では、この世のものを、そのように帝国と王国について少しも扱っていない、しかし、天界のものについて、天界と教会について扱っている。
[2] 知らなければならないことがある、霊界の中で1757年になし遂げられた「最後の審判」の後、それについて特に別の「小著」(ロンドン1758年出版)の中で〔述べたが〕、キリスト教徒から新しい天界が形成された、しかし、「マタイ福音書」(28:18)のもとの主のことばにしたがって、主が天地の神であること受け入れることができ、また同時に世の中で悪の働きからの悔い改めを行なった者だけから形成された。この天界から「新しい教会」が地上に降り、降ろうとしている、それが「新しいエルサレム」である。
この教会が主だけを認めることは、「黙示録」の中のこれらから明らかである――
「七つの天使からの一人が私に来た。また私に話して、言った、『来い、私はあなたに小羊の妻、花嫁を見せる』、また私に、神から〔出て〕天界から降っている大きな都、聖なるエルサレムを示した」(21:9, 10)。
また他の箇所に――
「私たちは楽しみ、小躍りして喜ぶ、小羊の結婚式の時が来た、その方の妻が用意したからである。小羊の結婚式の正餐に呼ばれた者は幸いだ」(第19章7, 9)。
「新しい天」が存在するようになること、またここから「新しい教会」が地上に降るであろうことは、そこのこれらから明らかである――
「私は新しい天と新しい地を見た、また私は神から〔出て〕天界から降り、その夫〔のために〕飾られた花嫁のように準備された聖なるエルサレムを見た。王座の上に「座っている者」が言った、『見よ、わたしはすべてのものを新しくする』。また私に言った、『書け、これらのことばは真実と忠実なものであるからである」(第21章1, 2, 5).。
「新しい天」はキリスト教からの新しい天界である。「新しいエルサレム」は地上の新しい教会であり、それはその「新しい天」と一つのものとして活動する。「小羊」は神的人間性に関する主である。
[3] これらに照らしのために何らかのものが付加される――
キリスト教の天界は古代の教会の下にある。その中へ、世の中にいた主の時から、主を三つの位格の下に一つの位格を礼拝し、同時に三つの神の観念を持たなかった者が入れられた。またこの理由は、位格の三一性が全キリスト教界の中に受け入れられているからである。しかし、主の人間性について他の人間の人間性についてのような観念しか抱かなかった者は、「主はただひとりの神であり、その方の中に三一性がある」という「新しいエルサレム」の信仰を受け入れることができない。それゆえ、これらの者は分離され、隅へ送り出された。「最後の審判」の後の分離と追放を見ることが与えられた。
なぜなら、神の正しい観念の上に全天界が、また地上の全教会が、また全般的にすべての宗教が基礎を据えられるからである。
というのは、それらによって結合が、また結合によって、光、知恵、また永遠の幸福があるからである。
[4] だれもが、「黙示録」が主だけからでないなら決して説明されることができないことを見ることができる、というのは、そこの個々のことばがアルカナを含み、それらは特別の照らし、このように啓示なしに決して知られないからである。
それゆえ、私の霊的な視覚を開くこと、また教えることが主の喜びであった。
そこで、あなたがたは、そこの何らかのものを私が私から導いたこと信じないようにしなさい、私からでも何らかの天使からもなく、しかし、主おひとりから〔導いたのである〕。
主もまた天使を通してヨハネに言われた、
「この書の預言のことばを封じないようにせよ」(第22章10)。
このことによって、明らかにされなければならないことが意味される。