QUOD PER VERBUM ETIAM SIT LUX ILLIS
QUI EXTRA ECCLESIAM SUNT, ET NON HABENT VERBUM.
みことばによって彼らにもまた光があること、
教会の外にいる者、またみことばを持っていない。
(1) 原文
104. Non potest, dari conjunctio cum caelo, nisi alicubi in tellure sit ecclesia, ubi est Verbum, et per id Dominus notus; quia Dominus est Deus caeli et terrae, et absque Domino nulla salus. Satis est, ut ecclesia sit, ubi Verbum, tametsi illa consistit ex paucis respective: per id usque Dominus praesens est ubivis in universo terrarum orbe, nam per id caelum conjunctum est humano generi; quod conjunctio sit per Verbum, videatur supra (n. 62-69).
(2) 直訳〔ここは『真のキリスト教』267番に引用されている〕
Non potest, dari conjunctio cum caelo, nisi alicubi in tellure sit ecclesia, ubi est Verbum, et per id Dominus notus; 天界との結合は存在することができない、地球の中のどこかで教会が存在しないなら、そこにみことばがある、またそれによって主が知られる。
quia Dominus est Deus caeli et terrae, et absque Domino nulla salus. 主は天と地の神であるから、また主なしに救いはない。
Satis est, ut ecclesia sit, ubi Verbum, tametsi illa consistit ex paucis respective: 十分である、教会があること、そこにみことばが〔ある〕、たとえそれが比較的少しの者から成り立っていても。
per id usque Dominus praesens est ubivis in universo terrarum orbe, nam per id caelum conjunctum est humano generi; それによってそれでも主は地球全体の中のどこにも現在される、なぜなら、それによって天界は人類に結合されるから。
quod conjunctio sit per Verbum, videatur supra (n. 62-69). みことばによって結合があることは、上に(62-69番)見られる。
(3) 訳文
104. 地球上のどこかにみことばがあり、またそれによって主が知られる教会が存在しないなら、天界との結合は存在することができない。主は天と地の神であられ、また主なしに救いはないからである。みことばのある教会があれば、たとえそれが比較的少しの者から成り立っていても十分である。それでも、それによって主は地球全体の中のどこにも現在される、なぜなら、それによって天界は人類に結合されるから。みことばによって結合があることは、前に(62-69番)見られる。
(1) 原文
105. Quomodo autem praesentia et conjunctio Domini et caeli datur in omnibus terris per Verbum, dicetur. Universum caelum coram Domino est sicut unus homo, similiter ecclesia; quod etiam actualiter appareant ut homo, videatur in opere De Caelo et Inferno (n. {1}59-86). In illo homine est ecclesia, ubi Verbum legitur, et per id Dominus notus est, sicut cor et sicut pulmo; regnum caeleste ut cor, et regnum spirituale ut pulmo. [2] Sicut ex his binis fontibus vitae in humano corpore omnia reliqua membra et viscera subsistunt et vivunt, ita quoque omnes illi in terrarum orbe, apud quos religiosum est, et Deus unus colitur, et bene vivitur, et per id in homine illo sunt, et referunt membra et viscera ejus extra thoracem, ubi sunt cor et pulmo, ex conjunctione Domini et caeli per Verbum cum ecclesia, subsistunt et vivunt. Nam Verbum in ecclesia, tametsi est apud paucos respective, est vita reliquis a Domino per caelum, sicut membrorum et viscerum totius corporis est vita ex corde et pulmone; est quoque communicatio similis. Quae etiam causa est, quod Christiani apud quos Verbum legitur, constituant pectus illius hominis: sunt etiam in medio omnium, et circum illos sunt Pontificii, circum hos sunt Mahumedani qui agnoscunt Dominum ut Maximum Prophetam ac ut Filium Dei; post hos autem sunt Africani; ac ultimam circumferentiam constituunt gentes et populi in Asia et in Indiis: de qua illorum ordinatione videantur aliqua in opusculo De Ultimo Judicio (n. 48). Spectant etiam omnes, qui in homine illo sunt, versus meditullium, ubi sunt Christiani.
@1 86 pro “87”
(2) 直訳〔ここは『真のキリスト教』268番に引用されている〕
Quomodo autem praesentia et conjunctio Domini et caeli datur in omnibus terris per Verbum, dicetur. しかしながら、どのように主と天界の現在と結合が、みことばによってすべての地の中に存在するか、言われる(未来)。
Universum caelum coram Domino est sicut unus homo, similiter ecclesia; 天界全体は主の前に一人の人間のようである、同様に教会は。
quod etiam actualiter appareant ut homo, videatur in opere De Caelo et Inferno (n. {1}59-86). 人間として実際に見られることもまた、著作『天界と地獄』の中に(59-86番)見られる。
In illo homine est ecclesia, ubi Verbum legitur, et per id Dominus notus est, sicut cor et sicut pulmo; その人間の中で教会である、そこにみことばが読まれる、またそれによって主が知られる、心臓のよう、また肺のよう〔である〕。
regnum caeleste ut cor, et regnum spirituale ut pulmo. 天的な王国は心臓として、また霊的な王国は肺として。
[2] Sicut ex his binis fontibus vitae in humano corpore omnia reliqua membra et viscera subsistunt et vivunt, ita quoque omnes illi in terrarum orbe, apud quos religiosum est, et Deus unus colitur, et bene vivitur, et per id in homine illo sunt, et referunt membra et viscera ejus extra thoracem, ubi sunt cor et pulmo, ex conjunctione Domini et caeli per Verbum cum ecclesia, subsistunt et vivunt. [2] 人間の身体の中の二つのいのちの泉から、すべての残りの四肢や内臓は存続し、生きるように、このようにまたすべての者は、それは地球の中のもの、その者のもとに宗教がある、またひとりの神を礼拝する、またよく生きる、またそのことよってその人間の中にいる、また胸部の外のその四肢と内臓に対応する☆、そこに心臓と肺がある、みことばを通して教会との主と天界の結合から、存続し、生きる。
☆ referoには「対応によって結びつく、対応する」という意味があります。
Nam Verbum in ecclesia, tametsi est apud paucos respective, est vita reliquis a Domino per caelum, sicut membrorum et viscerum totius corporis est vita ex corde et pulmone; なぜなら、教会の中のみことばは、たとえ比較的少ない者のもとに存在しても、主により天界を通して残りの者にいのちがあるから、全身の四肢と内臓にいのちがあるように、心臓と肺から。
est quoque communicatio similis. 同様に結合もまた存在する。
Quae etiam causa est, quod Christiani apud quos Verbum legitur, constituant pectus illius hominis: さらにまたそれが理由である、キリスト教徒たちが、彼らのもとでみことばが読まれる、その人間の胸を構成すること。
sunt etiam in medio omnium, et circum illos sunt Pontificii, circum hos sunt Mahumedani qui agnoscunt Dominum ut Maximum Prophetam ac ut Filium Dei; さらにまたすべての者の真ん中にいる、またその周囲にローマカトリック教徒がいる、この周囲にイスラム教徒がいる、主を最大の預言者として、そして神の子として認める者。
post hos autem sunt Africani; しかしながら、これらの後ろに(続いて)、アフリカ人がいる。
ac ultimam circumferentiam constituunt gentes et populi in Asia et in Indiis: そして周辺の最外部はアジアの中とインドの中の国民と人民が構成する。
de qua illorum ordinatione videantur aliqua in opusculo De Ultimo Judicio (n. 48). それらの配列、それについて、何らかのものが小著『最期の審判』(48番)に見られる。
Spectant etiam omnes, qui in homine illo sunt, versus meditullium, ubi sunt Christiani. さらにまたすべての者は眺める、その人間の中にいる者たち、中央に向かって、そこにキリスト教徒たちがいる。
@1 86 pro “87” 注1 「87」の代わりに86
(3) 訳文
105. しかしながら、みことばによって、すべての地上にどのように主と天界の現在と結合が存在するか、述べよう。天界全体は主の前に一人の人間のようであり、教会も同様である。また、人間として実際に見られることは、著作『天界と地獄』の中に見られる(59-86番)。みことばが読まれ、またそれによって主が知られる教会は、その人間の中で、心臓と肺のようである。天的な王国は心臓のよう、また霊的な王国は肺のようである。
[2] 人間の身体の中の二つのいのちの泉から、すべての残りの四肢や内臓は存続し、生きるように、このようにまた地球上の、その者のもとに宗教があり、またひとりの神を礼拝し、またよく生き、またそのことよってその、また心臓と肺がある胸部の外の四肢と内臓に対応する人間の中にいるすべての者は、みことばを通して教会との主と天界の結合から、存続し、生きる。なぜなら、教会の中のみことばは、たとえ比較的少ない者のもとに存在しても、全身の四肢と内臓に心臓と肺から、いのちがあるように、主により天界を通して残りの者に、いのちがあるから。同様に結合もまた存在する。さらにまたそれが、みことばを読むキリスト教徒たちが、その人間の胸を構成し、さらにまたすべての者の真ん中にいて、その周囲にローマカトリック教徒がいる、この周囲に主を最大の預言者として、そして神の子として認めるイスラム教徒がいる理由である。しかしながら、これらの続いて、アフリカ人がいる。そして周辺の最外部はアジアの中とインドの中の国と民が構成する。それらの配列について、何らかのものが小著『最期の審判』(48番)に見られる。さらにまた、その人間の中にいるすべての者は、キリスト教徒たちがいる中央に向かって眺めている。