(1) 原文
46. [(iv.)] Quod sensus litterae Verbi significetur per aulaea et vela Tabernaculi.-Per tabernaculum repraesentatum est caelum et ecclesia; quare forma ejus a Jehovah super monte Sinai ostensa est. Inde per omnia quae in tabernaculo erant, quae erant candelabrum, altare aureum pro suffitu, et mensa super qua panes facierum, repraesentata et inde significata sunt sancta caeli et ecclesiae; ac per sanctum sanctorum, ubi erat arca foederis, repraesentatum et inde significatum est intimum caeli et ecclesiae; et per ipsam Legem inscriptam binis tabulis lapideis, et inclusam arcae, significatus est Dominus quoad Verbum. Nunc quia externa trahunt suam essentiam ab internis, et haec et illa ab intimo, quod ibi erat Lex, ideo sancta Verbi per omnia tabernaculi etiam repraesentata et significata sunt. Inde sequitur quod per ultima tabernaculi, quae erant aulaea et vela, ita tegumenta et continentia, significata sint ultima Verbi, quae sunt vera et bona sensus litterae ejus. Quia illa significata sunt, ideo
Omnia aulaea et vela facta sunt ex xylino intertexto, et hyacinthino et purpura, et coccineo dibapho, cum cherubis (Exod. xxvi. 1, 31, 36).
Quid per tabernaculum, et per omnia quae in illo erant, in genere et specie repraesentatum et significatum est, in Arcanis Caelestibus super illo capite Exodi explicatum est; et ibi ostensum, quod per aulaea et vela repraesentata sint externa caeli et ecclesiae, ita quoque externa Verbi; tum quod per “xylinum” seu “byssinum” significatum sit verum ex origine spirituali, per “hyacinthinum” verum ex origine caelesti, per “purpuram” bonum caeleste, per “coccineum dibaphum” bonum spirituale, et per “cherubos” custodiae interiorum Verbi.
(2) 直訳〔ここは『真のキリスト教』220番に引用されている〕
[(iv.)] Quod sensus litterae Verbi significetur per aulaea et vela Tabernaculi.- [(iv.)] 「みことばの文字通りの意味は幕屋の幕とヴェールによって意味されること」―
Per tabernaculum repraesentatum est caelum et ecclesia; 幕屋によって天界と教会が表象される。
quare forma ejus a Jehovah super monte Sinai ostensa est. それゆえ、その形はエホバによりシナイ山の上で示された。
Inde per omnia quae in tabernaculo erant, quae erant candelabrum, altare aureum pro suffitu, et mensa super qua panes facierum, repraesentata et inde significata sunt sancta caeli et ecclesiae; こここから、すべてのものによって、それらは幕屋の中にあった、それらは蜀台、香をたくことのための金の祭壇、また机、その上に顔の(供えの)パン、表象され、またここから意味された、天界と教会の聖なるものが。
ac per sanctum sanctorum, ubi erat arca foederis, repraesentatum et inde significatum est intimum caeli et ecclesiae; そして至聖所によって、そこに契約の箱があった、表象され、またここから意味された、天界と教会の最内部のものが。
et per ipsam Legem inscriptam binis tabulis lapideis, et inclusam arcae, significatus est Dominus quoad Verbum. また二つの石の板に刻み込まれた、そして箱に閉じ込められた律法そのものによって、みことばに関する主が意味された。
Nunc quia externa trahunt suam essentiam ab internis, et haec et illa ab intimo, quod ibi erat Lex, ideo sancta Verbi per omnia tabernaculi etiam repraesentata et significata sunt. そこで、外なるものはその本質を内なるものから得ているので、また後者と前者は最内部のものから、そこに律法があったこと、それゆえ、みことばの聖なるものは幕屋のすべてのものによって、さらにまた表象され、意味された。
Inde sequitur quod per ultima tabernaculi, quae erant aulaea et vela, ita tegumenta et continentia, significata sint ultima Verbi, quae sunt vera et bona sensus litterae ejus. ここから、いえる(~ということになる)、幕屋の最後(最外部)のものによって、それらは幕とヴェールであった、このようにおおいと含むもの、みことばの最後のものを意味した、それらはその文字通りの意味の真理と善である。
Quia illa significata sunt, ideo それらが意味されたので、それゆえ
Omnia aulaea et vela facta sunt ex xylino intertexto, et hyacinthino et purpura, et coccineo dibapho, cum cherubis (Exod. xxvi. 1, 31, 36). すべての幕とヴェールは織り込んだ木綿☆から作られた、また青色や紫色(の材料)、また二度染めの緋色(の材料)、ケルビムとともに(出エジプト記26:1, 31, 36)。
☆ 『天界の秘義』9669番(出エジプト記26:31-33の説明個所)ではbyssus(亜麻布)が使われています。なぜここにxylinumが使われているのでしょうか(『秘義』114, 2576:6でも使われています)。
Quid per tabernaculum, et per omnia quae in illo erant, in genere et specie repraesentatum et significatum est, in Arcanis Caelstibus super illo capite Exodi explicatum est; 何が幕屋によって、またすべてのものによって、それらはその中にあった、一般的にまた特定的に、表象され、意味されるか、『天界の秘義』の中に「出エジプト記」のその章の上に、説明されている。
et ibi ostensum, quod per aulaea et vela repraesentata sint externa caeli et ecclesiae, ita quoque externa Verbi; またそこに示されている、幕とヴェールによって天界と教会の外なるものが表象されていること、したがってまた、みことばの外なるものが。
tum quod per “xylinum” seu “byssinum” significatum sit verum ex origine spirituali, per “hyacinthinum” verum ex origine caelesti, per “purpuram” bonum caeleste, per “coccineum dibaphum” bonum spiritual, et per “cherubos” custodiae interiorum Verbi. さらに、「木綿」または「亜麻布」によって霊的な起源からの真理が意味されていること、「青色(の材料)」によって天的な起源からの真理が、「紫色(に染められた布や糸)」によって天的な善が、「二度染めの緋色(の材料)」によって霊的な善が、また「ケルビム」によって、みことばの内的なものの保護(警戒)が。
(3) 訳文
46. [(iv.)] 「みことばの文字通りの意味は幕屋の幕とヴェールによって意味されること」―
幕屋によって天界と教会が表象され、それゆえ、その形はエホバによりシナイ山の上で示された。こここから、幕屋の中にあった蜀台、香のための金の祭壇、供えのパンが置かれた机、それらはすべてのものによって、天界と教会の聖なるものが表象され、またここから意味された。そして契約の箱があった至聖所によって、天界と教会の最内部のものが表象され、またここから意味された。また、二つの石の板に刻み込まれ、箱に入れられた律法そのものによって、みことばに関する主が意味された。そこで、外なるものはその本質を内なるものから得ているので、またその二つのものは律法があった最内部のものから本質を得ているので、それゆえ、みことばの聖なるものは、幕屋のすべてのものによって、さらにまた表象され、意味された。ここから、幕とヴェールである幕屋の最外部のものによって、したがっておおいと含むものによって、みことばの最後のものであるその文字通りの意味の真理と善を意味することがいえる。それらが意味されたので、それゆえ
ケルビムとともに、すべての幕とヴェールは、織り込んだ木綿、青色や紫色の材料、また二度染めの緋色の材料から作られた(出エジプト記26:1, 31, 36)。
幕屋によって、またその中にあったすべてのものによって、何が一般的にまた特定的に、表象され、意味されるかは、『天界の秘義』の中の「出エジプト記」のその章に説明されている。そこに、幕とヴェールによって天界と教会の外なるものが、したがってまた、みことばの外なるものが表象されていること、さらに、「木綿」または「亜麻布」によって霊的な起源からの真理が意味されていること、「青色の材料」によって天的な起源からの真理が、「紫色材料」によって天的な善が、「二度染めの緋色の材料」によって霊的な善が、また「ケルビム」によって、みことばの内的なものの保護が示されている。