(1) 原文
Quod animae in altera vita sint absque vinculis talibus, quibus in vita corporis
2603. Dum in mundo sunt, plura vincula societatis tenent homines, sicut timor legis, timor famae, timor jacturae vitae, timor jacturae lucri, honoris, et similium, ita omnium {1} cupiditatum, quas homo amat; haec vincula in altera vita cessant, quare interioribus suis relicti, alii quasi sunt, infestare solent quemcunque possunt, absque timore, convitiantur, alios verbis lacessunt, et similibus, quamvis in vita corporis, nihil tale ab iis, in publico auditum. 1748, 14 Julius.
@1 J.F.I. Tafel omnia
(2) 直訳
Quod animae in altera vita sint absque vinculis talibus, quibus in vita corporis 霊魂たちは来世の中でこのような束縛なしであること、それらで〔束縛されていた〕身体のいのちの中で
2603. Dum in mundo sunt, plura vincula societatis tenent homines, sicut timor legis, timor famae, timor jacturae vitae, timor jacturae lucri, honoris, et similium, 世の中にいる時、社会の多くの束縛が人間を抑える(保つ)、法律への恐れのような、名声(評判)への恐れ、いのちの奪われること(損失)への恐れ、利益の損失への恐れ、名誉への、また同様のものへの、
ita omnium {1} cupiditatum, quas homo amat; そのようにすべての欲望への、それらを人間は愛している。
haec vincula in altera vita cessant, これらの束縛は来世の中で終わる(やめる)、
quare interioribus suis relicti, alii quasi sunt, infestare solent quemcunque possunt, absque timore, convitiantur, それゆえ、自分の内的なもので残されて(そのままにされて)、いわば、他の(別の)者である、だれでも〔攻撃〕できる者を攻撃することがよくある、恐れなしに、ののしる(侮辱する)、
alios verbis lacessunt, et similibus, quamvis in vita corporis, nihil tale ab iis, in publico auditum. 他の者を言葉で、また同様のもので苦しめる(悩ませる)、とはいえ身体のいのちの中で、このようなことは彼らから何も、公け(社会)の中で聞かれない〔聞かれなかった〕。
1748, 14 Julius. 1748年7月14日。
(3) 訳文
霊魂たちは、来世では、いのちが身体の中にあったときのような束縛がないこと
2603. 世にいる時、人間は、法律への恐れ、評判、いのちの奪われること、利益の損失、名誉、また同様のもの、そのように人間が愛しているすべての欲望への恐れのような社会の多くの束縛に抑えられている。これらの束縛は来世ではやむ。それゆえ、自分の内的なもののままにされ、いわば、別人であり、恐れなしに、だれでも〔攻撃〕できる者を攻撃することがよくある。彼らはののしり、他の者を言葉や同様のもので悩ませる。それでも、いのちが身体の中にあったとき、公けには、このようなことは彼らから何も聞かれなかった。1748年7月14日。