(1) 原文
8. Quoniam Verbum interius est spirituale et caeleste, ideo per meras correspondentias conscriptum est; et quod scriptum est per meras correspondentias, hoc in sensu ultimo scriptum est tali stilo, quali apud Prophetas et apud Evangelistas; qui tametsi apparet vulgaris, usque ille sapientiam Divinam et omnem angelicam in se recondit.
(2) 直訳
Quoniam Verbum interius est spirituale et caeleste, ideo per meras correspondentias conscriptum est; みことばは内的に、霊的であるので、また天的、それゆえ、対応そのものによって書かれている。
et quod scriptum est per meras correspondentias, hoc in sensu ultimo scriptum est tali stilo, quali apud Prophetas et apud Evangelistas; また対応そのものによって書かれているものは、これは最後の(最終的な)意味ではこのような文体で書かれている、預言者のもとのような、また福音書記者のもとの。
qui tametsi apparet vulgaris, usque ille sapientiam Divinam et omnem angelicam in se recondit. それは、たとえ普通に見えても、それでもそれは神的な知恵とすべての天使の〔知恵を〕それ自体の中に(本質的に)しまい込んでいる。
(3) 訳文
8. みことばは内的には、霊的であり、天的であるので、それゆえ、対応そのものによって書かれている。また対応そのものによって書かれているものは、最終的な意味では預言者や福音書記者によるような文体で書かれている。それは、たとえ普通のものに見えても、それでも神的な知恵とすべての天使の知恵を本質的に内蔵している。