(1) 原文
Quod spiritus quoque dormiant
2436. Hac nocte erant plures spiritus circum me, de quorum aliquo aut aliquibus loquutus mane, et audivi quod dormierint, et quidem dulce, quod quoque percepi; sic ut status spirituum quoque sit somnus, qualis hominis; circa vigiliam, antequam vigilarem, apparebant mihi{1} varia lumina, candidum cum nitidis bullis, obscurius quoddam, tum coloratum, dicebatur mihi, quod talia lumina sint in eorum somnis, secundum varietatem, et quoque percepi, quod somnia quoque habuerint, et quidem jucunda, et ea absque quod ego somnia haberem simul, nam notum est, cum homo in societate eorum est, tunc somnia cum iis habet, de quibus aliquoties [7, 1882], sed nunc erant somnia iis, non ita mihi. 1748, 30 Junius.
@1 ms. mihia ut apparet
2437. Tum quoque, tametsi circum me essent, aliqui bene dormiverunt, et alii non ita, quare in uno loco esse possunt, et diversos status somni et visiones somniorum habere.
(2) 直訳
Quod spiritus quoque dormiant 霊たちもまた眠ること
2436. Hac nocte erant plures spiritus circum me, de quorum aliquo aut aliquibus loquutus mane, この夜、私のまわりに多くの霊たちがいた、朝に、それらの者のある者またはある者たちについて話した、
et audivi quod dormierint, et quidem dulce, quod quoque percepi; また私は聞いた、彼らが眠っていたこと、実際に、ここちよく、そのこともまた私は知覚した。
sic ut status spirituum quoque sit somnus, qualis hominis; このように霊たちの状態にもまた眠りがある、人間のもののような。
circa vigiliam, antequam vigilarem, apparebant mihi{1} varia lumina, candidum cum nitidis bullis, obscurius quoddam, tum coloratum, 私が目覚める(現在)近く(ころ)、私が目覚めた(未完了)☆前に、私にいろいろな光が見られた、輝く泡とともに白い、ある種の(さらに)ぼんやりした、なおまた彩られた〔光〕、
☆この「時制」で意味はわかりますが、日本語とはなりません、日本語に「時制」がないことがここからもわかります。
dicebatur mihi, quod talia lumina sint in eorum somnis, secundum varietatem, 彼らは私に言った、このような光が彼らの眠りの中にあること、多様性にしたがって、
et quoque percepi, quod somnia quoque habuerint, et quidem jucunda, et ea absque quod ego somnia haberem simul, そしてまた、私は知覚した、夢もまた持ったこと、実際に、快いもの、またそれをそのことなしに、私が同時に夢を持たなかった〔こと〕、
nam notum est, cum homo in societate eorum est, tunc somnia cum iis habet, de quibus aliquoties [7, 1882], なぜなら、よく知られているからである、人間が彼らの交際の中にいるとき、その時、彼らとともに夢を持つこと、それらについて数回〔述べた〕〔7, 1882〕、
sed nunc erant somnia iis, non ita mihi. しかし、今、夢は彼らにあった、そのように私になかった。
1748, 30 Junius. 1748年6月30日。
2437. Tum quoque, tametsi circum me essent, aliqui bene dormiverunt, et alii non ita, ほかにもまた、それでもまた私のまわりにいた、ある者はよく寝た、また他の者はそのようにでなく、
quare in uno loco esse possunt, et diversos status somni et visiones somniorum habere. それゆえ、一つの場所の中にいることができる、また眠りと夢の幻視の異なった状態を持つことが。
(3) 訳文
霊たちもまた眠ること
2436. この夜、私のまわりに多くの霊たちがいた。朝に、それらの霊のある者またはある者たちについて話した。また私は、彼らが眠っていたことを聞いた、実際に、ここちよく、そのこともまた私は知覚した。このように霊たちにもまた人間のもののような眠りの状態がある。
私が目覚めるころ、私が目覚める前に、私にいろいろな光が、輝く泡とともに白い光、ある種のぼんやりした光、なおまた彩られた光が見られた。彼らは私に、このような光が多様なものにしたがって自分たちの眠りの中にある、と言った。そしてまた、私は、彼らが夢もまた見たこと、実際に、快いものを、また同時に私がその夢を見なかったことを知覚した。なぜなら、人間が彼らとの交際の中にいる時、彼らとともに夢を見ることがよく知られているからである、それらについて数回〔述べた〕〔7, 1882番〕。しかし、今、夢は彼らにあった、そのように私にはなかった。1748年6月30日。
2437. ほかにもまた、私のまわりにいたが、それでもある者はよく寝た、また他の者はそれほどでもなく。それゆえ、一つの場所の中にいること、また眠りと夢の幻視の異なった状態を持つことができる。