原典講読『神の愛と知恵』 391, 392, 393(続き)

 

(1) 原文


393.  De correspondentia illorum motuum in sequentibus plura dicentur; ut qualis illa correspondentia est apud illos qui cum caelo respirant, et qualis apud illos qui cum inferno; tum qualis apud illos qui loquuntur cum caelo, et cogitant cum inferno, ita qualis apud hypocritas, assentatores, simulatores, et alios.


 


(2) 直訳


De correspondentia illorum motuum in sequentibus plura dicentur; それらの運動の対応について続くものの中で多くのことが言われる。


ut qualis illa correspondentia est apud illos qui cum caelo respirant, et qualis apud illos qui cum inferno;  例えば、彼らのもとの対応はどんなものであるか、天界とともに(一致して、調和して)呼吸する者たち、また彼らのもとでどんなものか、地獄とともに(一致して、調和して)


tum qualis apud illos qui loquuntur cum caelo, et cogitant cum inferno, ita qualis apud hypocritas, assentatores, simulatores, et alios. さらに、彼らのもとでどんなものか、天界とともに(一致して、調和して)話す、また地獄とともに(一致して、調和して)考える者ら、このように偽善者らのもとで、おべっか使い(ごますり)、偽る者、また他の者ら。


 


(3) 訳文


393. それらの運動の対応について、続くものの中で多くのことを述べよう。例えば、天界と調和して呼吸する者たちの対応はどんなものであるか、また地獄と調和して呼吸する者たちの対応はどんなものであるかさらに、天界と調和して話す者、また地獄と調和して考える者、このように偽善者、おべっか使い、偽る者、またその他の者らのもとでどんなものであるか

コメントを残す