(1) 原文
2046. Mirum est, quod audiri{1} manifeste possit, quum loquuntur, in quo statu sunt, sicut dum in statu somni magis minusve{2}; tum etiam num sint dolosi, quod manifestatur in ipsa loquela, tametsi nulli doli percipiuntur, et hoc secundum diversitatem malitiae, ita omnes affectiones ex sola loquela, ab angelis ex misericordia Domini, possunt cognosci, praeterquam ut explorentur; dolosorum loquela est tacita, in quovis sono dolosi imago, quae cognoscitur ab iis quibus Dominus dat ea cognoscere, ita in reliquis. 1748, 22 Maj.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. audire
@2 ms. minusvis
2047. Etiam cognosci potest, si alius spiritus, qui dolosus est, alium agat ad loquendum, et dolosum quod{a} alterius sit, quam ejus qui loquitur, nam familiarissimum est spiritibus{1}, quod per alios loquantur, qui{2} eorum loquendi subjecta appellari possunt, haec et priora de loquela per vivam experientiam dabatur mihi hodie scire; prius quoque idem scire datum est, sed absque tali reflexione, quantum scio. 1748, 22 Maj.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. spiritus
@2 sic J.F.I. Tafel; ms. quos
@a intellexerim [cognosci potest] quod dolosum
2048. In minimis actibus eorum, elucet eorum genius, nam singularissima eorum, sunt effigies eorum. 1748, 22 Maj.
(2) 直訳
2046. Mirum est, quod audiri{1} manifeste possit, quum loquuntur, in quo statu sunt, sicut dum in statu somni magis minusve{2}; 驚くべきである、はっきりと聞かれることができること、話すとき、どんな状態の中にあるか、眠りの状態の中の時のように、多少。
tum etiam num sint dolosi, quod manifestatur in ipsa loquela, tametsi nulli doli percipiuntur, なおまたさらにまた狡猾であるかどうか、それは話し方そのものの中で明らかにされる、たとえ狡猾さが何も知覚されなくても、
et hoc secundum diversitatem malitiae, またこのことは悪意の多様性(相違)にしたがって〔いる〕、
ita omnes affectiones ex sola loquela, そのようにすべての情愛は話し方だけから、
ab angelis ex misericordia Domini, possunt cognosci, praeterquam ut explorentur; 主の慈悲から天使たちにより、知られることができる、調べられることなしに、
dolosorum loquela est tacita, in quovis sono dolosi imago, 狡猾な話し方は、音を伴わない(聞き取れない、静か)である、それぞれの音声の中に狡猾の映像が〔ある〕、
quae cognoscitur ab iis quibus Dominus dat ea cognoscere, それらが彼らにより知られる、その者たちに主がそれらを知ることを与えた、
ita in reliquis. そのように他のものの中で。
1748, 22 Maj. 1748年5月22日。
2047. Etiam cognosci potest, さらにまた、私は知ることができた、
si alius spiritus, qui dolosus est, alium agat ad loquendum, et dolosum quod{a} alterius sit, quam ejus qui loquitur, 他の霊かどうか、その者は狡猾である、他の者を話すように(向けて)させている、また狡猾さが他の者のものであること〔知られることができる☆〕、彼のものよりも、その者が話す、
☆「これを補って理解する」と注にありますが、なくてもわかりますね。
nam familiarissimum est spiritibus{1}, なぜなら、霊たちに最もよく知られているからである、
quod per alios loquantur, qui{2} eorum loquendi subjecta appellari possunt, 他の者たちを通して話す、その者が話しをする彼らの派遣霊と呼ばれることができること。
haec et priora de loquela per vivam experientiam dabatur mihi hodie scire; 話し方についてこれらと前のものが生き生きとした経験によって私に今日、知ることが与えられた。
prius quoque idem scire datum est, sed absque tali reflexione, quantum scio. 以前もまた同じものを知ることが与えられた、しかしこのような熟考なしに、私が知るかぎり。
1748, 22 Maj. 1748年5月22日。
2048. In minimis actibus eorum, elucet eorum genius, 彼らの最小の行動の中に、彼らの性質が輝き出る(明らかになる)、
nam singularissima eorum, sunt effigies eorum. なぜなら、彼らの最も個々なものは、彼らの似姿(像)であるからである。
1748, 22 Maj. 1748年5月22日。
(3) 訳文
2046. 話すとき、多少とも眠りの状態の中の時のように、どんな状態の中にあるか、はっきりと聞かれることができることは驚くべきである。なおさらにまた狡猾であるかどうか、たとえ狡猾さが何も知覚されなくても、それは話し方そのものの中で、このことは悪意の多様性にしたがって明らかにされる。そのようにすべての情愛は話し方だけから、調べられることなしに、主の慈悲から天使たちにより知られることができる。狡猾な話し方は、静かであり、それぞれの音声の中に狡猾の映像があり、主がそれらを知ることを与えた者たちにより知られる、そのように他のものの中でも。1748年5月22日。
2047. さらにまた、私は知ることができた――他の者を話すようにさせている他の霊が狡猾であるか、また狡猾さが話す者よりも他の者のものであるかどうか。なぜなら、他の者たちを通して話し、その者が話しをする彼らの派遣霊と呼ばれることができることが霊たちに最もよく知られているからである。
話し方についてこれらと前のものが生き生きとした経験によって、今日、私に知ることが与えられた。以前もまた同じものを知ることが与えられた、しかし、私が知るかぎり、このような熟考はなかった。1748年5月22日。
2048. 彼らの最小の行動の中に彼らの性質が輝き出ている、なぜなら、彼らの最も個々の行動も彼らの似姿であるからである。1748年5月22日。