(1) 原文
Quod spiritus persuadeantur ab externis de internis
1853. Quicquid in phantasia hominis est, id in phantasiam spirituum venit, et persuadentur quod ita sit; sicut nunc ab experientia didici, nempe, quod solum cogitarem me habere (en luden mössa på hufwudet {a}), quo impedirentur videre interiora cerebri, seu ejus cogitationes, illico dicebant, quod nihil appareret, sic quod impediretur visus eorum; mox etiam spiritus boni [aderant], cogitando quod inclusi essent inter pileum istum et caput, et calefierent, quod dicebant se quasi sentire, sed dicentes quoque, quod sic phantasia regat, ita in permultis aliis, proinde ab externis de internis persuadentur.
@a = pileus e pelle super capite (verba suecica) =頭の上に皮から(皮からできた)の帽子(スウェーデン語)
1854. Similiter ac spiritus, qui inducebantur credere, quod Aharon et filii ejus sanctus esset, quum lavasset pedes et manus, et indutus esset amictu isto sacerdotali [Exod. XL], utcunque erat conspurcatus; solum erat persuasio ab externis de internis, quod sanctus esset, ideo omnia ita externe instituta sunt, ut spiritus persuaderentur. 1748, 6 April. Erat{1} in omnibus repraesentatio Domini, tam in amictu et caeteris, quae faciebat.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. Erant
(2) 直訳
Quod spiritus persuadeantur ab externis de internis 霊たちは内なるものについて外なるものから説得されること
1853. Quicquid in phantasia hominis est, id in phantasiam spirituum venit, et persuadentur quod ita sit; 人間の幻想の中にあるどんなものでも、それは霊たちの幻想の中にやって来る、また説得する、そのようなものであること。
sicut nunc ab experientia didici, nempe, quod solum cogitarem me habere (en luden mössa på hufwudet {a}), そのように、たった今、私は経験から学んだ、単に私に(en luden mössa på hufwudet☆)持つことを考えたこと、
☆スウェーデン語で「頭の上に革製の帽子」の意味です。
quo impedirentur videre interiora cerebri, seu ejus cogitationes, illico dicebant, quod nihil appareret, sic quod impediretur visus eorum; そのことで脳の内部を、すなわち、その思考を妨げられた、直ちに彼らは言った、何も見られなかったこと、そのように彼らの視覚が妨げられたこと。
mox etiam spiritus boni [aderant], cogitando quod inclusi essent inter pileum istum et caput, et calefierent, 間もなく、善良な霊たちもまた〔近づいた〕、考えて(思って)、その帽子と頭の間に閉じ込められた、また熱くなったこと、
quod dicebant se quasi sentire, sed dicentes quoque, quod sic phantasia regat, 自分自身にいわば感じることを言ったこと、しかし、さらにまた言って、そのように幻想が支配していること、
ita in permultis aliis, そのように他の非常に多くのものの中で、
proinde ab externis de internis persuadentur. それゆえに、外なるものから内なるものについて説得された。
1854. Similiter ac spiritus, qui inducebantur credere, 同様に、そして霊たち、その者は信じることを引き起される、
quod Aharon et filii ejus sanctus esset, quum lavasset pedes et manus, et indutus esset amictu isto sacerdotali [Exod. XL], utcunque erat conspurcatus; アロンとその息子たちは聖なるものであったこと、足と手を洗ったとき、またその祭司の衣装で着た〔出エジプト記40〕、どんなに汚れていたにしても。
solum erat persuasio ab externis de internis, quod sanctus esset, 単なる外なるものからの確信であった、内なるものについて、それは聖なるものであった、
ideo omnia ita externe instituta sunt, ut spiritus persuaderentur. それゆえ、すべてのものは、外側から制定された、霊たちが説得されるために。
1748, 6 April. 1748年4月6日。
Erat{1} in omnibus repraesentatio Domini, tam in amictu et caeteris, quae faciebat. すべてのものの中に主の表象があった、このように衣装また他のものの中に、それらが行なわれた。
(3) 訳文
霊たちは内なるものについて外なるものから説得されること
1853. 人間の幻想の中にあるどんなものでも、それは霊たちの幻想の中にやって来て、そのようなものである、と説得する。そのように、たった今、私は、単に私に、頭の上に革製の帽子(en luden mössa på hufwudet)があると思い、そのことで脳の内部を、すなわち、その思考を妨げられたことを経験から学んだ。直ちに彼らはそのように彼らの視覚が妨げられ、何も見られなかった、と言った。
間もなく、善良な霊たちもまた近づき、その帽子と頭の間に閉じ込められ、熱くなったと思い、自分自身にいわば感じると言い、しかし、さらにまた、そのように他の非常に多くのものの中で幻想が支配している、
それゆえ、内なるものについて外なるものから説得される、と言った。
1854. 同様に、そして霊たちは信じるようにされる。アロンとその息子たちは、どんなに汚れていたにしても、足と手を洗い、その祭司の衣装を着たとき、聖なるものであったことである〔出エジプト記第40章〕。内なるものについて聖なるものであるという単なる外なるものからの確信であった。
それゆえ、すべてのものは、霊たちが説得されるために外側から制定された。1748年4月6日。すべてのものの中に、このように衣装また行なわれた他のものの中に、主を表象するものがあった。