(1) 原文
De iis qui constituunt piam meningem cerebri
1727. Sunt quidam spiritus, non ita loquentes, sed usque inserviunt, deducendis ulterius aliorum ideis, suntque similiter passivi{1}, suntque satis modesti{2}. Auditi sunt adhuc altius supra caput, eorum motus communis erat{3} fluidus transversim in cerebro{4} ab anteriori retrorsum, tum aliud genus, cujus motus communis fluidus esset transversim a tempore uno et altero versus medium cerebri, sic ut quasi concurrerent ubi sinus longitudinarius.
@1 ms. passivae, quod autem conformiter emendationi modestae inmodesti hic quoque masculine dicendum 手稿ではpassivaeは女性形です。そしてmodestaeも女性形です。このままですとこれらの語が指すものはideis(女性)またはここには述べられていませんがこれまで述べた(1723番)「受動的な力」の力vis(女性)です。なので、スヴェーデンボリは「受動的な力」を想定したと思います。しかし、ここでは最初に「ある霊」を問題としており、「受動的な霊」だとすれば、これは「男性形」passiviとしなければなりません、編集者はこのようにとらえて、訂正し、この注を述べています。訂正しないもの、または訂正したもののどちらも考えられます。(数は複数形です)
@2 in ms. modestae in modesti emendatum 上記参照。
@3 sic J.F.I. Tafel; ms. erant
@4 ms. cerbro
1728. Audivi eos loquentes, modesti erant, pacifici, et dicebant, quod in vita corporis fuerint ii, qui non multum suae cogitationi fidunt, et sic [non multum] se determinant, sed creduli sint, et facile ad quodcunque ab aliis persuaderi se patiuntur, a quorum consiliis agunt, non ventilantes quale sit.
1729. Per eos spiritus transferunt alii suas ideas. 1748, 26 Martius.
1730. Qui constituunt tenues membranas cerebrorum, se similiter habent, in mundo spirituali, ac coelo, sicut membranae istae, quae admittunt ad interiora sanguineum spiritum, inducuntque suo modo, tum quoque investiunt fasciculos fibrarum seu nervulos.
(2) 直訳
De iis qui constituunt piam meningem cerebri 彼らについて、その者は脳の軟膜(pia meninx)を構成する
1727. Sunt quidam spiritus, non ita loquentes, sed usque inserviunt, deducendis ulterius aliorum ideis, ある種の霊たちがいる、そのように話さない、しかしそれでも、役に立つ(仕える)、他の者の観念をもっと先へ導くことで、
suntque similiter passivi{1}, suntque satis modesti{2}. そして同様に受動的な霊たち☆がいる、そして十分に謙虚(控えめ)な霊たち☆である。
☆「注」参照。原文からは「霊たち」でなく「力」とみなせます。
Auditi sunt adhuc altius supra caput, eorum motus communis erat{3} fluidus transversim in cerebro{4} ab anteriori retrorsum, 私は頭の上方のさらに高いところで聞いた、彼らの全般的な運動があった、脳の中で前方から後方へ横断して流動性の、
tum aliud genus, cujus motus communis fluidus esset transversim a tempore uno et altero versus medium cerebri, なおまた他の種類〔の霊たち〕、その流動性の全般的な運動は、一方ともう一方のこめかみから脳の中央へ向けて横断していた、
sic ut quasi concurrerent ubi sinus longitudinarius. そのようにいわば一緒に行動した(集まった)、そこに縦洞〔があった〕。
1728. Audivi eos loquentes, modesti erant, pacifici, 私は話している彼らを聞いた、謙虚(控えめ)であった、穏やかな者(平和な者)、
et dicebant, quod in vita corporis fuerint ii, qui non multum suae cogitationi fidunt, et sic [non multum] se determinant, また、彼らは言った、身体のいのちの中で彼らであったこと、その者は自分の思考に多く信頼しなかった、またこのように自分自身で〔多く〕決定し〔なかった〕。
sed creduli sint, et facile ad quodcunque ab aliis persuaderi se patiuntur, しかし、信じやすい、また容易にどんなものでも他の者により説得されることを許す、
a quorum consiliis agunt, non ventilantes quale sit. それらの者から助言で行動する、どんなものが議論しないで。
1729. Per eos spiritus transferunt alii suas ideas. 彼らを霊たちを通して、他の者は自分の観念を移す(引き渡す)。
1748, 26 Martius. 1748年3月26日。
1730. Qui constituunt tenues membranas cerebrorum, se similiter habent, in mundo spirituali, ac coelo, 脳の薄い膜を構成している者は、同様に振る舞う、霊界の中で、そして天界、
sicut membranae istae, quae admittunt ad interiora sanguineum spiritum, その膜のように、それは内部へ血液の霊(精気☆)を入れる、
☆精神、元気のもと、です。
inducuntque suo modo, tum quoque investiunt fasciculos fibrarum seu nervulos. そして自分の方法で導き入れる、なおまたさらにまた繊維のまたは神経の束をまとう。
(3) 訳文
脳の軟膜を構成する者について
1727. そのように話さないある種の霊たちがいる、しかしそれでも、他の者の観念をもっと先へ導くことで仕える。そして同様に、受動的な霊たち☆がいる、そして十分に謙虚な霊たち☆である。私は頭の上方のさらに高いところで、脳の中で前方から後方へ横断する流動性の彼らの全般的な運動があった、のを聞いた。なおまた他の種類の霊たちの流動性の全般的な運動は、一方ともう一方のこめかみから脳の中央へ向けて横断していた。そのようにそこの縦洞にいわば一緒に集まった。
☆原文では「霊たち」でなく「力」とみなせます。
1728. 私は、謙虚で穏やかな者が話しているのを聞いた。彼らは言った――いのちが身体の中にあったとき、自分の思考を多く信頼しなかった、またこのように自分自身で多く決定しなかった。しかし、信じやすい、また容易にどんなものでも他の者により説得されることを許し、どんなものが議論しないで、それらの者からの助言で行動した。
1729. それらの霊たちを通して、他の者は自分の観念を移す。1748年3月26日。
1730. 脳の薄い膜を構成している者は、霊界そして天界の中で同様に振る舞う。その膜のように、それは内部へ血液の霊(精気☆)を入れる。
そして自分の方法で導き入れ、なおまた繊維または神経の束もまとう。
☆精神、元気のもと、です。