(1) 原文
Quod coelestes voces et literas molles ament, et quidem eligant vocales, et quosdam consonantes molliant
1645. Quando cum coelestibus erat sermo, vix potui invenire voces iis convenientes, rejicere volebant omnes eas, in quibus aliquis quasi stridor, sic in quibus certi consonantes, qui iis duriores erant, amant quae fluunt, sicut fluvius, ita vocales volunt, quia fluunt, at consonates, si adducuntur, etiam emolliunt eos, ut quasi non sentiantur.
1646. Exinde{1} mihi venit in mentem, num in psalmis ac prophetis simile sit, et concludi queat ex vocibus et loquela, quaenam genera spirituum per eos loquuti sunt, tum quoque ex gyris et terminationibus. 1748, 22 Martius.
@1. ms. Exindi
(2) 直訳
Quod coelestes voces et literas molles ament, et quidem eligant vocales, et quosdam consonantes molliant 天的な者は柔らかいことばと文字を愛すること、実際に、母音を選ぶ、またある子音を柔らかくする
1645. Quando cum coelestibus erat sermo, vix potui invenire voces iis convenientes, 天的な者☆と談話の中にいた時、私は彼らに適合することばをほとんど見つけることができなかった、
☆「天界的な者」の解釈も可能です。
rejicere volebant omnes eas, in quibus aliquis quasi stridor, sic in quibus certi consonantes, qui iis duriores erant, 彼らはすべてのそれらを除くことを欲した、それらの中に何らかのいわば耳障りな音を、そのようにそれらの中に、ある子音を、それは彼らにさらに硬いものであった、
amant quae fluunt, sicut fluvius, ita vocales volunt, quia fluunt, 彼らは流れるものを愛している、川のような、そのように母音を望んでいる、流れるからである、
at consonates, si adducuntur, etiam emolliunt eos, ut quasi non sentiantur. しかし、子音は、もしもたらされるなら、さらにまたそれらを柔らかくする、いわば感じられないように。
1646. Exinde{1} mihi venit in mentem, num in psalmis ac prophetis simile sit, このゆえに、私に、心の中にやって来ている、詩篇そして預言書の中に同様のものがあるかどうか、
et concludi queat ex vocibus et loquela, quaenam genera spirituum per eos loquuti sunt, また言葉と話し方から結論されることができる〔かどうか〕、霊たちのどの種類がそれらによって話している、
tum quoque ex gyris et terminationibus. なおまた旋回(回転)と終止☆からもまた。
☆「旋回(回転)と終止」は、通常なら何らかの「運動」についてについてですが、文脈からは「話し方」について言及しているようです、とすれば、話し方の回転とその終わり方となります。
1748, 22 Martius. 1748年3月22日。
(3) 訳文
天的な者は柔らかいことばと文字を愛する、実際に、母音を選び、ある子音を柔らかくすること
1645. 天的な者と談話の中にいた時、私は彼らに適合することばをほとんど見つけることができなかった。彼らは、それら〔談話〕の中に何らかのいわば耳障りな音を、そのようにそれらの中の彼らにさらに硬いものであった、ある子音を、それらをすべてを除くことを欲した。彼らは川のように流れるものを愛していて、そのように母音を望んでいる、流れるからである。しかし、もし〔耳障りな〕子音がもたらされるなら、さらにまたそれらを、いわば感じられないように柔らかくする。
1646. このゆえに、詩篇そして預言書の中に同様のものがあるか、また言葉と話し方から、どの種類の霊たちがそれらによって話しているか、なおまた〔話し方の〕回転と終止からも結論されることができるか、私の心の中に起こっている。1748年3月22日。