(1) 原文
De admissione in coelum interius, continuatio ab altera pagina [702]
703. Causam quoque audivi seu percepi, cur non plures simul admitterentur <simul>, quam duodecim societates postea fere octo societates alterius sexus: erat, quod disponerentur illi in societates ibi formatas coelestes, nec potuissent simul introduci, sed quod hoc successive fit, ex multis causis, nam ut primum intromittuntur{1}, recipiuntur a societatibus angelicis{2}, secundum dispositionem latentem, a Domino ordinatam, quasi sic in haereditatem suam; hoc potest dici sors, quia a Domino fit, latenter, seu Domino providente, sic admissi, quivis in suas societates, ex toto corde, et cum gaudio recipiuntur, et iis omnis amor ac amicitia exhibetur, at dum in societatibus istis non libenter volunt esse, ab aliis societatibus recipiuntur, et sic usque dum in societatem veniant, in qua concordia est, et unanimitas, ibi manent tamdiu, dum adhuc perfectiores evadunt, et sic unus post alterum elevatur seu exaltatur, in majorem gloriam.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. forte intromittunt
@2 imperfectum in ms.
704. Sed observandum, quod translatio ab una societate in alteram non fiat per rejectionem a societate ubi est, sed per voluntarium quoddam, sic ut desideret alibi esse, quo etiam secundum desiderium ejus transfertur, ita nihil non fit ex libertate, et sic ex liberrima voluntate.
705. Praeterea dictum est, quod nusquam coelum totaliter claudatur, si in aeternum, sed quod ex simili causa hic claudatur [701], tum ex ea causa imprimis, quod spiritus reliqui nondum praeparati sint, nec ullus intromitti potest, antequam praeparatus, et si quis forte admitteretur ex per missione ex suis quoque causis, quasi ut fermentum, tunc{1} rejicitur inde cum maxima ignominia.
@1 J.F.I. Tafel et fortasse ms. tum
706. Spiritibus quibusdam, qui sollicitabant, ut intromitterentur, responsum{1} dabatur, quod nondum tempus esset, sed alio tempore, si praeparati venirent, fuerant etiam animae mihi notae, quae haec spectabant. 1748, 10 Febr.
@1 ms. intromitterentur responsum
(2) 直訳
De admissione in coelum interius, continuatio ab altera pagina [702] 内的な天界の中へ入るのを許すことについて、他のページからの続き〔702〕
703. Causam quoque audivi seu percepi, cur non plures simul admitterentur <simul>, quam duodecim societates postea fere octo societates alterius sexus: 理由もまた私は聞いた、または知覚した、なぜ多くのものが同時に入らないか、十二の社会、その後ほとんど他の性からの8の社会以外に――
erat, quod disponerentur illi in societates ibi formatas coelestes, 〔理由が〕あった、それらが〔その〕社会の中に〔一緒に〕配置されること、そこに天界が形作られた、
nec potuissent simul introduci, sed quod hoc successive fit, ex multis causis, 同時に導き入れられることもできなかった、しかし、このことは連続的に(だんだんと)行なわれる、多くの理由から、
nam ut primum intromittuntur{1}, recipiuntur a societatibus angelicis{2}, secundum dispositionem latentem, a Domino ordinatam, quasi sic in haereditatem suam; なぜなら、入れられると直ぐに、天使の社会から受け入れられるからである、隠れている配置(配剤)にしたがって、主により秩序づけられた、あたかもこのように自分の「相続」の中に。
hoc potest dici sors, quia a Domino fit, latenter, seu Domino providente, このことは運命と言われることができる、主により生じたからである、密かに、すなわち、主の備えで、
sic admissi, quivis in suas societates, ex toto corde, et cum gaudio recipiuntur, et iis omnis amor ac amicitia exhibetur, このように入れられる、それぞれの者が自分の社会の中へ、全部の心から、またうれしさとともに受け入れられる、また彼らにすべての愛そして友情が示される、
at dum in societatibus istis non libenter volunt esse, ab aliis societatibus recipiuntur, et sic usque dum in societatem veniant, in qua concordia est, et unanimitas, しかし、その社会の中に、喜んでいることを欲しない時、他の社会から受け入れられる、またこのように社会の中にやって来る時まで、その中で一致する、また〔心の〕一致〔がある〕、
ibi manent tamdiu, dum adhuc perfectiores evadunt, et sic unus post alterum elevatur seu exaltatur, in majorem gloriam. そこにそれだけ長い間とどまる、なおさらさらに完全になる(変わる)時、またこのようにあるもの次に他のものと上げられる、または高められる、さらに大きな栄光の中に。
704. Sed observandum, quod translatio ab una societate in alteram non fiat per rejectionem a societate ubi est, sed per voluntarium quoddam, sic ut desideret alibi esse, quo etiam secundum desiderium ejus transfertur, しかし、注意して見なければならない、ある社会から他のもの〔社会〕の中への移動は、そこにいる社会からの排斥によって生じないこと、しかし、ある種の意志(自発的なもの)によって。そのように他のところにいることを望む、そこからもまた彼の願いにしたがって移る、
ita nihil non fit ex libertate, et sic ex liberrima voluntate. そのように何もない、自由から生じない、またこのように最も自由な意志から。
705. Praeterea dictum est, quod nusquam coelum totaliter claudatur, si in aeternum, sed quod ex simili causa hic claudatur [701], tum ex ea causa imprimis, quod spiritus reliqui nondum praeparati sint, さらに言われた、決して天界は完全に閉ざされないこと、たとえ永遠にでも、しかし、同様の理由からこれは閉ざされる〔701〕、なおまたその理由から特に、残された霊たちがまだ準備されていないこと、
nec ullus intromitti potest, antequam praeparatus, だれも入れられることができない、準備された前に、
et si quis forte admitteretur ex per missione ex suis quoque causis, quasi ut fermentum, tunc{1} rejicitur inde cum maxima ignominia. またもし、だれかがことによると入れられるなら、許しによって、また自分自身の(特別な)理由から、あたかも酵母(パン種)のように、その時、ここから最大の不評(恥辱)とともに追い出される。
706. Spiritibus quibusdam, qui sollicitabant, ut intromitterentur, responsum{1} dabatur, quod nondum tempus esset, sed alio tempore, si praeparati venirent, ある種の霊たちは、その者は切望した、入れられるように、返答が与えられた、まだ〔その〕時でなかったこと、しかし、他の時に、もし準備されてやって来たなら、
fuerant etiam animae mihi notae, quae haec spectabant. 私によく知られた霊魂たちもいた、それらがこれらを眺めた。
1748, 10 Febr. 1748年2月10日。
(3) 訳文
内的な天界へ入ることについて、他のページ〔702番〕からの続き
703. 十二の社会、その後ほとんど他の性からの8の社会以外に、なぜ多くのものが同時に入らないか、理由もまた私は聞いた、または知覚した――〔その理由は〕、それらがそこに天界が形作られた〔その〕社会の中に〔一緒に〕配置され、同時に導き入れられることもできなかったことにある、しかし、このことは多くの理由からだんだんと行なわれる。なぜなら、入れられると直ぐに、天使の社会から、主により秩序づけられた隠れている配置にしたがって、あたかもこのように自分の「相続」の中に受け入れられるからである。このことは運命と言われることができる、主により、密かに、すなわち、主の備えで生じたからである。
このように、それぞれの者が自分の社会の中へ入れられ、全部の心から、またうれしさとともに受け入れられ、また彼らにすべての愛そして友情が示される。しかし、その社会の中にいることを進んで欲しない時、他の社会から受け入れられ、またこのように、その中で一致すし、また〔心の〕一致〔がある〕社会けやって来る時まで、そこにそれだけ長い間とどまる、なおさらさらに完全になる時、またこのように次からつぎへと、さらに大きな栄光の中に上げられる、または高められる。
704. しかし、注意しなければならない、ある社会から他の社会への移動は、そこにいる社会からの排斥によって生じない、しかし、そのように他のところにいることを望むある種の意志によって生じ。そこから彼の願いにしたがって移ることである。そのように、自由から、またこのように最も自由な意志から生じないものは何もない。
705. さらに言われた、決して天界は完全に閉ざされないこと、たとえ永遠にでも、しかし、同様の理由からこれは閉ざされる〔701番〕、なおまた特に、残された霊たちがまだ準備されていないこと、準備される前に、だれも入れられることができない理由から。またもし、だれかがことによって入れられるなら、許しによって、また特別な理由から、あたかも酵母(パン種)のように、その時、ここから最大の不評とともに追い出される。
706. 入れられるように切望したある種の霊たちは、まだ〔その〕時ではない、もし準備されてやって来たなら、他の時に〔入れられる〕との返答が与えられた。私によく知られた霊魂たちもいて、かれらがこれらを眺めた。1748年2月10日。