(1) 原文
207. In omni ultimo sunt gradus discreti in ordine simultaneo. Fibrae motrices in omni musculo, fibrae in omni nervo, tum fibrae et vascula in omni viscere et organo, sunt in tali ordine. Intime in illis sunt simplicissima quae perfectissima; extimum est compositum ex illis. Similis ordo graduum istorum est in omni semine, inque omni fructu, tum etiam in omni metallo et lapide; partes horum tales sunt, ex quibus totum. Partium intima, media et extima sunt in illis gradibus; sunt enim successivae compositiones, seu confasciationes et conglobationes a simplicibus, quae sunt primae eorum substantiae seu materiae.
(2) 直訳
In omni ultimo sunt gradus discreti in ordine simultaneo. すべての最終的なもの(最外部)の中に同時的な秩序の中の分離した段階がある。
Fibrae motrices in omni musculo, fibrae in omni nervo, tum fibrae et vascula in omni viscere et organo, sunt in tali ordine. すべての筋肉の中の運動の繊維は、すべての神経の中の繊維は、さらにすべての内臓と器官の中の繊維と小管は、このような秩序の中にある。
Intime in illis sunt simplicissima quae perfectissima; 内部で、それらの中に最も単純なものが存在する、それらは最も完全〔である〕。
extimum est compositum ex illis. 最外部はそれらからの合成(物)である。
Similis ordo graduum istorum est in omni semine, inque omni fructu, tum etiam in omni metallo et lapide; それらの段階の同じ秩序が、すべての種の中にある、すべての果実の中にも、さらにまたすべての金属と石の中に。
partes horum tales sunt, ex quibus totum. これらの部分はこのようなものである、それらから全体。
Partium intima, media et extima sunt in illis gradibus; 最内部の部分、中間と最外部は、それらの段階の中にある。
sunt enim successivae compositiones, seu confasciationes et conglobationes a simplicibus, quae sunt primae eorum substantiae seu materiae. なぜなら、継続的な合成(物)であるから、すなわち、単純なものからの結び付けることと塊状集積〔であるから〕、それら〔単純なもの〕はそれらの実体と物質の最初のものである。
(3) 訳文
207. すべての最終的なものの中には同時的な秩序における分離の段階がある。すべての筋肉の中の運動の繊維、すべての神経の中の繊維、さらにすべての内臓と器官の中の繊維と小管は、このような秩序の中にある。それらの内部に最も単純なものが存在し、それらは最も完全である。最外部はそれらから合成されたものである。それらの段階の同じ秩序が、すべての種の中に、すべての果実の中にも、さらにまたすべての金属と石の中にある。これらの部分はそれらから全体ができているといったものである。最内部・中間部・最外部の部分は、それらの段階の中にある。なぜなら、継続的な合成物、すなわち、単純なものから結び付けられ、集積されたものであり、単純なものはそれらの実体と物質の最初のものであるから。
(1) 原文
208. Verbo, tales gradus sunt in omni ultimo, ita in omni effectu: nam omne ultimum consistit ex prioribus, et haec a suis primis; ac omnis effectus consistit ex causa, et haec ex fine, et finis est omne causae, et causa est omne effectus (ut supra demonstratum est); ac finis facit intimum, causa medium, et effectus ultimum. Quod simile sit cum gradibus amoris et sapientiae, caloris et lucis, tum cum formis organicis affectionum et cogitationum apud hominem, in sequentibus videbitur. De serie horum graduum in ordine successivo et in ordine simultaneo actum etiam est in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 38 et alibi); ostensum est quod similes gradus in omnibus et singulis Verbi sint.
(2) 直訳
Verbo, tales gradus sunt in omni ultimo, ita in omni effectu: 一言でいえば、すべての最終的なもの(最外部)の中にこのような段階がある、したがって、すべての結果の中に。
nam omne ultimum consistit ex prioribus, et haec a suis primis; なぜなら、すべての最終的なもの(最外部)は前のものから構成されるから、そしてこれらはその最初のものから。
ac omnis effectus consistit ex causa, et haec ex fine, et finis est omne causae, et causa est omne effectus (ut supra demonstratum est); そして、すべての結果は原因から構成される(成り立つ)、またこれらは目的から、また目的は原因のすべてである、また原因は結果のすべてである(上に論証されたように)。
ac finis facit intimum, causa medium, et effectus ultimum. そして、目的は最内部をつくり、原因は中間部を、また結果は最終的なもの(最外部)を☆。
☆ 柳瀬訳に、この部分が抜け落ちています。
Quod simile sit cum gradibus amoris et sapientiae, caloris et lucis, tum cum formis organicis affectionum et cogitationum apud hominem, in sequentibus videbitur. 愛と知恵の段階と同様であることは、熱と光の、さらに人間のもとの情愛と思考の有機体の形と、続くものの中で見られる。
De serie horum graduum in ordine successivo et in ordine simultaneo actum etiam est in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 38 et alibi); 継続的な秩序の中と同時的な秩序の中のこれらの段階の系列について、『聖書についての新しいエルサレムの教え』の中でもまた扱われている(38番、他の個所に)。
ostensum est quod similes gradus in omnibus et singulis Verbi sint. 示されている、みことばのすべてと個々のものの中に同様の段階が存在すること。
(3) 訳文
208. 一言でいえば、すべての最終的なものの中に、したがって、すべての結果の中に、このような段階がある。なぜなら、すべての最終的なものは前のものから、そしてそれらはその最初のものから構成され、そして、すべての結果は原因から、また原因は目的から構成され、また(前に論証されたように)目的は原因のすべてであり、原因は結果のすべてであり、そして、目的は最内部を、原因は中間部を、また結果は最終的なもの(最外部)をつくるからである。
愛と知恵、熱と光、さらに人間のもとの情愛と思考の有機体の形の段階も同様であることは、続くものの中で見られる。継続的な秩序と同時的な秩序の中のこれらの段階の系列について、『聖書についての新しいエルサレムの教え』の中でもまた扱われ(38番、その他の個所)、みことばのすべてと個々のものの中に同様の段階が存在することが示されている。