(1) 原文
De dracone [vide 487]
502. Hodie iterum missus draco in locum supplicii, quoad momentum unum aut alterum, nempe ubi dracones et serpentes; inde exemtus, more solito, ad supplicationem fugit, et quidem quod vellet dissolvi; similiter ad minutum missus sub velum, sicut is miserat innumeros alios [434-35]. 1748, die 21 Jan.
503. Dicebatur de eo, quod persecutus sit Jesum cum in mundo esset, et is maxime Ipsum tentaverit, tum per somnia excitaverit sacerdotes et praesbyteros, tam quod id sciverit, sicut eo tempore, quam quod ignoraverit, nam fuit caput eorum qui in inferno sunt, et semet amant. 1748, d. 21 Jan.
504. Dixit etiam hodie quod persequitur Ecclesiam, seu eos qui fidem habent, secundum ea in Apocalypsi, quod persecutus sit semen mulieris, Apoc. C. XII[: 13, 17].
505. Maxime lubricus est, quando in poenis et terrore spondet omnia, et confitetur verum, ita ex terrore, tum ex falsitate seu mendacio, adeo ut non aliter concipi queat, quam quod ex corde, cum tamen oretenus, corde suo aliud gerit; perparum reliquum habet, ut si vastaretur nusquam idem potest fieri.
(2) 直訳
De dracone [vide 487] 竜について〔見よ、487〕
502. Hodie iterum missus draco in locum supplicii, quoad momentum unum aut alterum, nempe ubi dracones et serpentes; 今日、再び、竜は罰の場所の中に送られた、一または第二の瞬間に関して、すなわち、そこに竜とヘビが〔いる〕。
inde exemtus, more solito, ad supplicationem fugit, et quidem quod vellet dissolvi; ここから、連れ出された(eximo)、習慣で、いつも、懇願へ逃げた、実際に、解かれることを欲すること。
similiter ad minutum missus sub velum, sicut is miserat innumeros alios [434-35]. 同様に、一分(ふん)までヴェール(垂れ幕)の下に送られた、彼が他の無数の者を送ったように〔434-35〕。
1748, die 21 Jan. 1748年1月21日に。
503. Dicebatur de eo, quod persecutus sit Jesum cum in mundo esset, et is maxime Ipsum tentaverit, 彼について言われた、イエスを、世の中にいたとき迫害したこと、また彼は最もその方を試みた、
tum per somnia excitaverit sacerdotes et praesbyteros, tam quod id sciverit, sicut eo tempore, quam quod ignoraverit, なおまた、夢によって、聖職者と長老をかきたてた、それを☆知っていたことも、その時のように、知らなかったことも、
☆「それ」が何だかよくわかりません、文脈からは「聖職者と長老」と思うのですが、それだと性と数が合いません。なので「迫害したこと」(または、「試みたこと」)を指すと思います。
nam fuit caput eorum qui in inferno sunt, et semet amant. なぜなら、彼は彼らの頭であったからである、その者は地獄の中にいる、また自分自身を愛する。
1748, d. 21 Jan. 1748年1月21日。
504. Dixit etiam hodie quod persequitur Ecclesiam, seu eos qui fidem habent, 彼は今日もまた言った、教会を、すなわち、彼らを、その者は信仰を持っている、迫害していること、
secundum ea in Apocalypsi, quod persecutus sit semen mulieris, Apoc. C. XII[: 13, 17]. 「黙示録」の中のそれらにしたがって、女の種(子孫・裔)を迫害したこと、「黙示録」第12章〔13, 17〕。
505. Maxime lubricus est, 彼は最大にあてにならない、
quando in poenis et terrore spondet omnia, et confitetur verum, ita ex terrore, tum ex falsitate seu mendacio, 罪と恐怖の中ですべてのことを約束する、また真理を告白する(宣言する)、そのように恐怖から、なおまた虚偽、すなわち、うそから、
adeo ut non aliter concipi queat, quam quod ex corde, cum tamen oretenus, これほど異なって抱くことができない、心から〔である〕こと以外に、そのときそれでも、口先で、
corde suo aliud gerit; 自分の心で何らかのものを抱く。
perparum reliquum habet, ut si vastaretur nusquam idem potest fieri. ごくわずかに残りのものを持っている、もし荒廃させられるなら、決して〔以前と〕同じものになることができないように。
(3) 訳文
竜について〔487番参照〕
502. 今日、再び、一つの瞬間または第二の瞬間に関して、竜は罰の場所へ送られた、すなわち、そこに竜とヘビがいる。ここから、連れ出され)、いつもの習慣で、懇願へ逃げた、実際に、解かれることを欲した。同様に、一分間、彼が他の無数の者を送ったようにヴェール(垂れ幕)の下に送られた〔434-35番〕。1748年1月21日に。
503. 彼について、イエスを、世の中にいたとき迫害した、また彼はその方を最も試みたことが言われた、なおまた、夢によって、それ〔迫害したこと〕を知っていても、その時のように、知らなかったしても、聖職者と長老をかきたてた。なぜなら、彼は、地獄の中にいて、自分自身を愛する者の頭(かしら)であったからである。1748年1月21日。
504. 今日もまた彼は、教会を、すなわち、信仰を持っている者を迫害していること言った、「黙示録」の中の「女の子孫を迫害した」ことにしたがって、「黙示録」第12章〔13, 17〕。
505. 彼は最大にあてにならない、罪と恐怖の中ですべてのことを約束し、そのように恐怖から、なおまた虚偽、すなわち、うそから、真理を告白する。心からであるとしか思えないほどに、そのときそれでも、口先だけであり、心では何らかのものを抱いている。残りのものをごくわずかしか持っていなくて、もし荒廃させられるなら、決して〔以前と〕同じものになることができない。