QUOD IN DEO HOMINE INFINITA DISTINCTE UNUM SINT.
神人間の中で無限のものは区別して一つであること☆。
☆ ここのdisctincte unum estを長島訳は「明らかに一つとなっている」としています。これはでたらめです。「無限のものが明らかに一つである」とは意味不明であり、私にはとうてい理解できません。
また一つ前の表題に含まれる同じ文を「区別されるが、一体である」としています(「一体である」に私は違和を感じ、許容範囲をはみ出していると思う)。
まったく同じ文を(すなわち著者は同一の意味合いで使用しているはず)、その直後に、これほどまでに変えて訳すことを「でたらめ」と言って、言い過ぎではないでしょう。
(1) 原文
17. Notum est, quod Deus infinitus sit, vocatur enim Infinitus; sed vocatur Infinitus quia est infinitus. Ex eo solum quod sit ipsum Esse et Existere in Se, non est Infinitus, sed quia infinita in Ipso sunt: Infinitum absque Infinitis in Ipso non est Infinitum nisi quoad solum nomen. Infinita in Ipso non dici possunt infinite multa, nec infinite omnia, propter ideam naturalem de multis et de omnibus; nam idea naturalis de infinite multis est limitata, et de infinite omnibus est quidem illimitata, sed trahit ex limitatis in universo. Quare homo, quia ei idea naturalis est, non potest sublimatione et approximatione venire in perceptionem de infinitis in Deo; at angelus, quia est in idea spirituali, potest sublimatione et approximatione venire supra hominis gradum, non tamen usque illuc.
(2) 直訳
Notum est, quod Deus infinitus sit, vocatur enim Infinitus; よく知られている、神は無限であること、なぜなら「無限(なる)者」と呼ばれるから。
sed vocatur Infinitus quia est infinitus. しかし、無限であるので、「無限(なる)者」と呼ばれる。☆
☆ この直訳のままでは意味が汲み取りづらいと思います。それでも「無限者」と呼ばれるのは、無限であられるからである、と言い換えればわかりやすいでしょう。
Ex eo solum quod sit ipsum Esse et Existere in Se, non est Infinitus, sed quia infinita in Ipso sunt: ご自分(その方)の中にエッセとエキステレそのものが存在することそのことだけから、「無限」であるのではなく、しかし、その方の中に無限があるからである。
Infinitum absque Infinitis in Ipso non est Infinitum nisi quoad solum nomen. その方の中に無限なしの無限は、無限ではない、名前だけに関して以外に。
Infinita in Ipso non dici possunt infinite multa, nec infinite omnia, propter ideam naturalem de multis et de omnibus; その方の中の無限は、多くの無限と言われることができない、すべての無限もまたない、多くについてとすべてについての自然的な観念ゆえに。
nam idea naturalis de infinite multis est limitata, et de infinite omnibus est quidem illimitata, sed trahit ex limitatis in universo. なぜなら、多くの無限についての自然的な観念は限定されている、またすべての無限について〔の観念は〕確かに限定されない、しかし、宇宙の中の限定されたものから得ている。
Quare homo, quia ei idea naturalis est, non potest sublimatione et approximatione venire in perceptionem de infinitis in Deo; それゆえ、人間は、彼に自然的な観念があるので、浄化(昇華)や接近で神の中の無限についての知覚の中にやって来ることができない。
at angelus, quia est in idea spirituali, potest sublimatione et approximatione venire supra hominis gradum, non tamen usque illuc. しかし、天使は、霊的な観念の中にいるので、浄化(昇華)や接近で人間の段階の上にやって来ることができる、それでもやはりそこに☆〔到達し〕ない。
☆ 「そこに」とは言うまでもないでしょうが、「神の中にある無限なものの知覚」です。
(3) 訳文
17. 神が無限であることはよく知られている、なぜなら「無限なる者」と呼ばれるから。それでも「無限なる者」と呼ばれるのは、無限であられるからである。その方の中にエッセとエキステレそのものが存在することだけから、無限であるのではなく、その方の中に無限があるからである。その方の中に無限がないなら、名目だけの無限である。その方の中の無限は、多くの無限とかすべての無限とか言われることができない、多くもすべても自然的な観念であるから。なぜなら、多くの無限という自然的な観念は限定されたものであり、またすべての無限という観念は確かに限定されないが、しかし、その観念は宇宙の中の限定されたものから得ているからである。それゆえ、人間には自然的な観念があるので、浄化や接近で神の中の無限についての知覚に到達することができない。しかし、天使は、霊的な観念の中にいるので、浄化や接近で人間の段階以上に到達できるが、それでもやはりそこに到達できない。