原典講読『啓示された黙示録』 758

(1) 原文

758. [Vers. 3.] ” Quia ex vino irae scortationis ejus biberunt omnes gentes, et reges terrae cum illa scortati sunt,” significat quod nefaria dogmata, quae sunt adulterationes et prophanationes boni et veri Verbi, protulerint, et illis omnes in regnis sub dominatione eorum natos et educatos imbuerint.-Quod haec per illa verba significentur, constare potest ab explicatis supra (n. 631, 632, et n. 720, 721), ubi similia, quibus plura adjicere non opus est; solum quod similia de Babele dicantur apud Jeremiam:

 

“Calix auri Babel in manu Jehovae, inebrians universam terram; de vino ejus biberunt gentes, ideo insaniunt” (li. 7);

 

tum,

 

“Sit Babel in sibilum; cum incaluerint, ponam convivia eorum, et inebriabo eos, ut exultent, et dormiant somnum saeculi, nec evigilent” (li. [37,] 39).

 

Per “vinum,” quod bibunt, et quo inebriantur, significantur dogmata eorum; quae quam nefaria sunt, videatur supra (n. 754): inter illa etiam est hoc nefarium, quod opera, quae fiunt secundum doctrinalia eorum, faciant merita, transcribendo meritum et justitiam Domini in illa et sic in illos; cum tamen omne charitatis et omne fidei, seu omne bonum et verum est a Domino, et quod est a Domino manet Domini apud recipientes; nam quod est a Domino est Divinum, quod nusquam fieri potest proprium hominis. Divinum potest apud hominem esse, sed non in ejus proprio, nam proprium hominis non est nisi quam malum; quare qui Divinum addicat sibi ut proprium, non modo conspurcat illud sed etiam prophanat illud. Divinum a Domino exquisite separatur a proprio hominis, ac elevatur super id, et nusquam ei immergitur. - Sed quia omne Divinum Domini in se transtulerunt, et sic appropriaverunt sibi illud, fluit id sicut aqua bituminosa, dum pluit, ex fonte qui est bitumen. Simile est cum illo dogmate quod justificatio sit realis sanctificatio, et quod sancti eorum sint sancti in se, cum tamen Dominus solus est Sanctus (Apoc. xv. 4). Videantur plura de Merito in Opere De Nova Hierosolyma et de Doctrina ejus caelesti, Londini anno 1758 edito (n. 150-158).

 

(2) 直訳

758. [Vers. 3.] ” Quia ex vino irae scortationis ejus biberunt omnes gentes, et reges terrae cum illa scortati sunt,” significat quod nefaria dogmata, quae sunt adulterationes et prophanationes boni et veri Verbi, protulerint, et illis omnes in regnis sub dominatione eorum natos et educatos imbuerint.- 758(3節)「その淫行の怒りのぶどう酒からすべての国民が飲んだからである、また地の王たちは彼女と淫行した」は、邪悪な教義を、それらはみことばの善と真理の不純化と冒涜である、産んだ(profero)ことを意味する、また彼らに、その支配権の下の王国の中で生まれたまたまた育てられたすべての者、教え込んだ。

Quod haec per illa verba significentur, constare potest ab explicatis supra (n. 631, 632, et n. 720, 721), ubi similia, quibus plura adjicere non opus est; これらがそれらのことばによって意味されることは、上の説明から明らかにすることができる(631, 632番と720, 721番)、そこに同様のものが〔ある〕、それらに多くのものを付け加えることは必要とされない。

solum quod similia de Babele dicantur apud Jeremiam: ただ、バベルについて「エレミヤ(書)」のもとに言われている同様のもの〔だけを付け加える〕――

“Calix auri Babel in manu Jehovae, inebrians universam terram; 「バベルはエホバの手の中の金の杯、全地を酔わせている。

de vino ejus biberunt gentes, ideo insaniunt” (li. 7); そのぶどう酒から国民は飲んだ、それゆえ、狂っている」(51:7)。

tum, なおまた、

“Sit Babel in sibilum; 「バベルはあざけり(の口笛)の中にある(接続)。

cum incaluerint, ponam convivia eorum, et inebriabo eos, ut exultent, et dormiant somnum saeculi, nec evigilent” (li. [37,] 39). 彼らが熱くなるとき、わたしは彼らの宴会を置く(設ける)、また彼らを酔わせる、彼らが小躍りして喜ぶように、また時代の眠りを眠る、そして目を覚めさせない」(51:37, 39)。

Per “vinum,” quod bibunt, et quo inebriantur, significantur dogmata eorum; 「ぶどう酒」によって、それを彼らが飲む、またそれから酔わされる、彼らの教義が意味される。

quae quam nefaria sunt, videatur supra (n. 754): それがどれほど邪悪なものか、上に見られる(754番)。

inter illa etiam est hoc nefarium, quod opera, quae fiunt secundum doctrinalia eorum, faciant merita, transcribendo meritum et justitiam Domini in illa et sic in illos; それらの間に、この邪悪なものもまたある、働きが、それらを彼らの教えの事柄にしたがって行なう、功績を作ること、主の功績と義をそれら〔働き〕の中に移して、またこのように彼らの中に。

cum tamen omne charitatis et omne fidei, seu omne bonum et verum est a Domino, et quod est a Domino manet Domini apud recipientes; そのときそれでも、仁愛のすべてのものと信仰のすべてのものは、または、すべての善と真理は主からである、また主からであるものは、主の〔もの〕が受け入れる者のもとに残る(続く)。

nam quod est a Domino est Divinum, quod nusquam fieri potest proprium hominis. なぜなら、主からのものは神的なもの(神性)であるからである、それは決して人間の固有なものになることができない。

Divinum potest apud hominem esse, sed non in ejus proprio, nam proprium hominis non est nisi quam malum; 神的なもの(神性)は人間のもとに存在することができる、しかしその固有のものの中に〔存在することができ〕ない、なぜなら、人間の固有のものは悪以外でないなら、ないからである。

quare qui Divinum addicat sibi ut proprium, non modo conspurcat illud sed etiam prophanat illud. それゆえ、神的なもの(神性)を自分自身に固有のものとして割り当てる者は、それを汚すだけでなく、しかし、それを冒涜もする。

Divinum a Domino exquisite separatur a proprio hominis, ac elevatur super id, et nusquam ei immergitur. 主からの神的なもの(神性)は人間の固有のものから敏感に(鋭敏に)分離されている、そしてその上に高揚されている、また決してそれに沈められない。

- Sed quia omne Divinum Domini in se transtulerunt, et sic appropriaverunt sibi illud, fluit id sicut aqua bituminosa, dum pluit, ex fonte qui est bitumen. しかし、彼らは主のすべての神的なもの(神性)を自分自身の中に移したので、またこのように自分自身にそれを自分のものにした、それは瀝青に富んだ水のように流れ出る、雨が降る時、泉からそれは瀝青である。

Simile est cum illo dogmate quod justificatio sit realis sanctificatio, et quod sancti eorum sint sancti in se, cum tamen Dominus solus est Sanctus (Apoc. xv. 4). 彼らの教義に同様である、義認が真の(現実の)聖別であること、また彼らの聖徒は本質的に聖徒(神聖)であること、そのときそれでも、主おひとりが聖なる方である(黙示録15:4)。

Videantur plura de Merito in Opere De Nova Hierosolyma et de Doctrina ejus caelesti, Londini anno 1758 edito (n. 150-158). 功績について多くのものが著作『新しいエルサレムについてとその天界の教えについて』の中に見られる、ロンドンで1758年に出版(150-158番)。

 

(3) 訳文

 758(3節)「すべての国民がその淫行の怒りのぶどう酒から飲み、地の王たちは彼女と淫行したからである」は、彼らが、みことばの善と真理の不純化と冒涜である邪悪な教義を産んだこと、その支配権の下の王国の中で生まれ、育てられたすべての者に、教え込んだことを意味する。

 それらのことばによってこれらが意味されることは、前の説明から明らかにすることができる(631, 632番と720, 721番)、そこに同様のものがあり、それらに多くのものを付け加えることは必要とされない。ただ、バベルについて「エレミヤ書」に言われている同様のもの〔だけを付け加える〕――

 

 「バベルは全地を酔わせているエホバの手の中の金の杯。そのぶどう酒から国民は飲み、それゆえ、狂っている」(51:7)。

 

 なおまた、

 

 「バベルはあざけりの中にあれ。彼らが熱くなるとき、わたしは彼らの宴会を設け、彼らを酔わせ、彼らが小躍りして喜び、時代の眠りを眠り、目を覚めさせないようにする」(51:37, 39)。

 

  彼らが飲み、酔わされる「ぶどう酒」によって、彼らの教義が意味される。それがどれほど邪悪なものか、前に見られる(754番)。それらの間に、この邪悪なものもまたある、〔それは〕彼らの教えの事柄にしたがって行なう働きが、主の功績と義をそれら〔働き〕の中に移して、またこのように彼らの中に功績を作ることである。そのときそれでも、仁愛のすべてのものと信仰のすべてのものは、または、すべての善と真理は主からであり、主からであるものは、受け入れる者のもとに主の〔もの〕が残る。なぜなら、主からのものは神的なもの(神性)であり、それは決して人間の固有なものになることができないからである。

 神的なもの(神性)は人間のもとに存在することができる、しかしその固有のものの中に〔存在することができ〕ない、なぜなら、人間の固有のものは悪でしかないからである。それゆえ、神的なもの(神性)を自分自身に固有のものとして割り当てる者は、それを汚すだけでなく、さらにまたそれを冒涜する。

 主からの神的なもの(神性)は人間の固有のものから鋭敏に分離され、そしてその上に高揚されている、また決してそれに沈められない。しかし、彼らは主のすべての神的なもの(神性)を自分自身の中に移し、またこのように自分自身にそれを自分のものにしたので、それは、雨が降る時、瀝青の泉から、瀝青に富んだ水のように流れ出る。

 義認が真の聖別であり、また彼らの聖徒は本質的に神聖であるという彼らの教義に同様である、そのときそれでも、主おひとりが聖なる方である(黙示録15:4)。

 功績について多くのものがロンドンで1758年に出版の著作『新しいエルサレムとその天界の教えに』の中に見られる(150-158番)。

コメントを残す