(1) 原文
730. [Vers. 6.] ” Et vidi Mulierem inebriatam ex sanguine sanctorum et ex sanguine testium Jesu,” significat Religiosum illud insaniens ex adulteratis et prophanatis Divinis Veris et Bonis Domini, Verbi et inde Ecclesiae.-Per “Mulierem” significatur Religiosum illud, ut supra (n. 723, 725); per “inebriari” significatur insanire in spiritualibus (n. 721); per “sanguinem” significatur falsificatio, adulteratio et prophanatio Verbi (n. 327, 379, 681, 684); per “sanctos” significantur illi qui a Domino per Verbum in Divinis Veris sunt, et abstracte Divina vera Domini, Verbi et inde Ecclesiae (n. 173, 586, 666); per “testes Jesu” significantur abstracte vera et bona a Domino per Verbum in Ecclesia (n. 6, 16, 490, 506, 668{1}), hic illa prophanata, quia dicitur “sanguis martyrum” seu “testium Jesu,” et de “Babylone” per quam etiam significatur prophanatio boni et veri Verbi et Ecclesiae (n. 717, 718). Ex his constat, quod per “vidi mulierem inebriatam ex sanguine sanctorum et ex sanguine testium Jesu” significetur Religiosum illud insaniens ex adulteratis et prophanatis Divinis veris et bonis Domini, Verbi et inde Ecclesiae.
@1 668 pro “669”
(2) 直訳
730. [Vers. 6.] ” Et vidi Mulierem inebriatam ex sanguine sanctorum et ex sanguine testium Jesu,” significat Religiosum illud insaniens ex adulteratis et prophanatis Divinis Veris et Bonis Domini, Verbi et inde Ecclesiae.- 730(6節) 「また、私は、聖徒の血から、またイエスの証人たちの血から酔った(酔っている)女を見た」は、みことばのまたここから教会の、主の神的真理と善の不純化されたまた冒涜されたものから狂っているその宗教的信念の体系を意味する。
Per “Mulierem” significatur Religiosum illud, ut supra (n. 723, 725); 「女」によって、その宗教的信念が意味される、上のように(723, 725番)。
per “inebriari” significatur insanire in spiritualibus (n. 721); 「酔わされること」によって、霊的なものの中で狂うことが意味される(721番)。
per “sanguinem” significatur falsificatio, adulteratio et prophanatio Verbi (n. 327, 379, 681, 684); 「血」によって、みことばの虚偽化、不純化また冒涜が意味される(327, 379, 681, 684番)。
per “sanctos” significantur illi qui a Domino per Verbum in Divinis Veris sunt, et abstracte Divina vera Domini, Verbi et inde Ecclesiae (n. 173, 586, 666); 「聖徒」によって、彼らが意味される、その者は主からみことばを通して神的真理の中にいる、また抽象的に、主の、みことばの、またここから教会の神的真理(173, 586, 666番)。
per “testes Jesu” significantur abstracte vera et bona a Domino per Verbum in Ecclesia (n. 6, 16, 490, 506, 668{1}), hic illa prophanata, quia dicitur “sanguis martyrum” seu “testium Jesu,” et de “Babylone” per quam etiam significatur prophanatio boni et veri Verbi et Ecclesiae (n. 717, 718). 「イエスの証人たち」によって、抽象的に、主からみことばを通して教会の中の真理と善が意味される(6, 16, 490, 506, 668番)、ここにそれらの冒涜されたものが意味される、「証人(殉教者)の血」すなわち「イエスの証人〔の血〕」が言われているからである、また「バビロン」について、それによってもまた、みことばのまた教会の善と真理の冒涜が意味される(717, 718番)。
Ex his constat, quod per “vidi mulierem inebriatam ex sanguine sanctorum et ex sanguine testium Jesu” significetur Religiosum illud insaniens ex adulteratis et prophanatis Divinis veris et bonis Domini, Verbi et inde Ecclesiae. これらから明らかである、「私は、聖徒の血から、またイエスの証人たちの血から酔った(酔っている)女を見た」は、みことばのまたここから教会の、主の神的真理と善の不純化されたまた冒涜されたものから狂っているその宗教的信念を意味すること。
@1 668 pro “669” 注1「669」の代わりに 668
(3) 訳文
730(6節)「また、私は、聖徒の血から、またイエスの証人たちの血から酔っている女を見た」は、主の神的真理と善の不純化されたまた冒涜されたものから狂っている、みことばのまたここから教会のその宗教的信念を意味する。
「女」によって、前のように、その宗教的信念が意味される(723, 725番)。「酔わされること」によって、霊的なものの中で狂うことが意味される(721番)。「血」によって、みことばの虚偽化、不純化、冒涜が意味される(327, 379, 681, 684番)。聖徒」によって、主からみことばを通して神的真理の中に、また抽象的に、主の、みことばの、またここから教会の神的真理の中にいる者が意味される(173, 586, 666番)。「イエスの証人たち」によって、抽象的に、主からみことばを通して教会の中の真理と善が意味され(6, 16, 490, 506, 668番)、ここにそれらの冒涜されたものが意味される、「証人(殉教者)の血」すなわち「イエスの証人〔の血〕」が言われているからである、また「バビロン」について、それによってもまたみことばのまた教会の善と真理の冒涜が意味される(717, 718番)。
これらから、「私は、聖徒の血から、またイエスの証人たちの血から酔った(酔っている)女を見た」は、主の神的真理と善の不純化されたまた冒涜されたものから狂っている、みことばのまたここから教会のその宗教的信念を意味することが明らかである。