原典講読『啓示された黙示録』 728

(1) 原文

728. ” Habens aureum poculum in manu sua, plenum abominationibus et immunditie scortationis ejus,” significat Religiosum illud ex sanctis Verbi prophanatis, et ex bonis et veris ejus per dira falsa conspurcatis.-Quod per “poculum” seu “calicem” simile significetur quod per “vinum,” quia est continens, videatur supra (n. 672), et per “vinum Babylonis” significatur Religiosum illud quoad dira ejus falsa (n. 632, 635); per “abominationes” significantur prophanationes sancti; et per “immunditiem scortationis” significantur conspurcationes boni et veri Verbi; inde per “habens aureum poculum in manu sua plenum abominationibus et immunditie scortationis ejus,” significatur Religiosum illud consistens ex sanctis Ecclesiae prophanatis, et ex bonis et veris Verbi per dira falsa conspurcatis. Haec similia sunt illis quae Dominus dixit ad Scribas et Pharisaeos:

 

“Vae vobis hypocritae, quia similes vos facitis sepulchris dealbatis, quae foris quidem apparent pulchra, intus vero{1} plena sunt ossibus mortuorum, et omni immunditie” (Matth. xxiii. 27).

 

@1 vero pro “vera”

 

(2) 直訳

728. ” Habens aureum poculum in manu sua, plenum abominationibus et immunditie scortationis ejus,” significat Religiosum illud ex sanctis Verbi prophanatis, et ex bonis et veris ejus per dira falsa conspurcatis.- 728「自分の手の中に金の杯を持っている、忌まわしいものとその淫行の不潔に満ちた」は、冒涜されたみことばの聖なるものから、また恐るべき虚偽によって汚された善と真理からのその宗教的信念の体系を意味する。

Quod per “poculum” seu “calicem” simile significetur quod per “vinum,” quia est continens, videatur supra (n. 672), et per “vinum Babylonis” significatur Religiosum illud quoad dira ejus falsa (n. 632, 635); 「杯」または「杯(脚付きの杯)」によって、同様のものが意味されること、それは「ぶどう酒」よってと、容器であるからである、上に見られる(672番)、また「バビロンのぶどう酒」によってその宗教的信念が意味される、その恐ろしい虚偽に関する(632, 635番)。

per “abominationes” significantur prophanationes sancti; 「忌まわしいもの」によって、聖なるものの冒涜が意味される。

et per “immunditiem scortationis” significantur conspurcationes boni et veri Verbi; また「淫行の不潔(なもの)」によって、みことばの善と真理の汚すことが意味される。

inde per “habens aureum poculum in manu sua plenum abominationibus et immunditie scortationis ejus,” significatur Religiosum illud consistens ex sanctis Ecclesiae prophanatis, et ex bonis et veris Verbi per dira falsa conspurcatis. ここから「自分の手の中に金の杯を持っている、忌まわしいものとその淫行の不潔に満ちた」によって、その宗教的信念が意味される、教会の冒涜された聖なるものから構成されている、またみことばの善と真理の〔冒涜されたもの〕から、恐ろしい虚偽によって汚された。

Haec similia sunt illis quae Dominus dixit ad Scribas et Pharisaeos: これらはそれらに似た(同様の)ものである、それらを主が律法学者とパリサイ人に言った――

“Vae vobis hypocritae, quia similes vos facitis sepulchris dealbatis, quae foris quidem apparent pulchra, intus vero{1} plena sunt ossibus mortuorum, et omni immunditie” (Matth. xxiii. 27). 「禍だ、偽善者のあなたがたに、あなたがたを、あなたがたは白くした墓に似たものにしている、それは外側に、確かに、美が見える、しかし、内部に、死者の骨で満ちている、またすべての不潔なもので」(マタイ23:27)。

 

@1 vero pro “vera” 注1「vera」の代わりに vero

 

(3) 訳文

 728「自分の手の中に、忌まわしいものとその淫行の不潔に満ちた金の杯を持っていた」は、冒涜されたみことばの聖なるものから、また恐るべき虚偽によって汚された善と真理からのその宗教的信念を意味する。

 「杯」または「脚付きの杯」によって、容器であるので「ぶどう酒」よってと同様のものが意味されることが、前に見られる(672番)、また「バビロンのぶどう酒」によって、恐るべき虚偽に関するその宗教的信念が意味される(632, 635番)。「忌まわしいもの」によって、聖なるものの冒涜が意味される。また「淫行の不潔なもの」によって、みことばの善と真理の汚すことが意味される。ここから、「自分の手の中に、忌まわしいものとその淫行の不潔に満ちた金の杯を持っていた」によって、教会の冒涜された聖なるものから構成されている、またみことばの善と真理の〔冒涜されたもの〕から、恐るべき虚偽によって汚された、その宗教的信念が意味される。

 これらは主が律法学者とパリサイ人に言われたことと同様のものである――

 

 「禍だ、偽善者のあなたがたに。あなたがたは自分自身を白くした墓に似たものにしている、それは外側で、確かに、美が見える、しかし、内部は、死者の骨で、またすべての不潔なもので満ちている」(マタイ23:27)。

コメントを残す