誤訳の訂正

『天界と地獄』425番の部分です(ブログ掲載2009年3月1日)
(直訳)
Nam non licet alicui in caelo, nec in inferno, divisam habere mentem, nempe aliud intelligere et aliud velle, sed quod vult hoc intelliget, et quod intelligit hoc volet; なぜなら、ある者に許されないから、天界で、地獄でも、分割(分裂)した心を持つこと、すなわち、あるものを理解することとあるものを意志すること、しかし、意志するものこれを理解しなければならない、そして理解するものこれを意志しなければならない。
 この個所の「あるものを理解することとあるものを意志すること」が誤訳でした! aliud~et aliud・・・の意味は「~はあるもの、また・・・はあるもの(別もの)」すなわち「~と・・・は別もの」です。
 それで、直訳を「理解することはあるものまた意志すること別のもの」と変更します。訳文は「理解することと意志することが別ものであること」とします。

コメントを残す