原典講読『生活』 18, 19, 20, 21, 22

       (III.)
     QUOD QUANTUM HOMO FUGIT MALA UT PECCATA,
     TANTUM FACIAT BONA NON A SE, SED A DOMINO.
     どれだけ人間が悪を罪として避けるか〔によって〕
     それだけ自分自身から善を行なわない、しかし主から。
(1) 原文
18. Quis non scit et scire potest, quod mala impediant, quin Dominus ad hominem intrare possit? Malum enim est infernum, et Dominus est caelum, ac infernum et caelum opposita sunt; quantum itaque homo est in uno, tantum non potest esse in altero; unum enim agit contra alterum, et destruit.
(2) 直訳
Quis non scit et scire potest, quod mala impediant, quin Dominus ad hominem intrare possit? だれが知らないか、そして知ることができないか? 悪がじゃまする(妨害する)こと、主が人間に入って来ることができるようにでなく。
Malum enim est infernum, et Dominus est caelum, ac infernum et caelum opposita sunt; なぜなら、悪は地獄である、また主は天界である、そして地獄と天界は対立しているから。
quantum itaque homo est in uno, tantum non potest esse in altero; そこで、どれだけ人間が一つの中にいるか〔によって〕、それだけもう一つの中にいることはできない。
unum enim agit contra alterum, et destruit. なぜなら、一つはもう一つに対立して働くから、そして破壊する。
(3) 訳文
 主が人間に入って来ることができないように、悪が妨害することを、だれが知らないか、また知ることができないか?  なぜなら、悪は地獄であり、主は天界であって、地獄と天界は対立しているからである。それで、人間は一方の中にいればいるほど、それだけもう一方の中にいることはできない。なぜなら、一方はもう一方に対立して働き、破壊するから。
(1) 原文
19. Homo, quamdiu est in mundo, in medio est inter infernum et caelum; infra est infernum et supra est caelum; et tunc tenetur in libero convertendi se aut ad infernum aut ad caelum: si se convertit ad infernum, avertit se a caelo; si autem convertit se ad caelum, avertit se ab inferno. Seu quod idem est; homo, quamdiu est in mundo, in medio stat inter Dominum et diabolum, ac tenetur in libero convertendi se aut ad unum aut ad alterum: si se convertit ad diabolum, se avertit a Domino; si autem convertit se ad Dominum, avertit se a diabolo. Seu quod idem est; homo, quamdiu in mundo est, in medio est inter malum et bonum, et tenetur in libero convertendi se aut ad unum aut ad alterum: si se convertit ad malum, avertit se a bono; si autem convertit se ad bonum, avertit se a malo.
(2) 直訳
Homo, quamdiu est in mundo, in medio est inter infernum et caelum; 人間は、世の中にいるかぎり(間は)、地獄と天界の間の真ん中(中間)にいる。
infra est infernum et supra est caelum; 下に地獄があり、上に天界がある。
et tunc tenetur in libero convertendi se aut ad infernum aut ad caelum: その時、(自分自身を)向ける自由の中に保たれる、または地獄へ、または天界へ。
si se convertit ad infernum, avertit se a caelo; もし(自分自身を)地獄に向けるなら、天界から背く。
si autem convertit se ad caelum, avertit se ab inferno. しかしながら、もし(自分自身を)天界に向けるなら、地獄から背く。
Seu quod idem est; あるいは同じことである。
homo, quamdiu est in mundo, in medio stat inter Dominum et diabolum, ac tenetur in libero convertendi se aut ad unum aut ad alterum: 人間は、世の中にいるかぎり(間は)、主と悪魔の間の真ん中に立つ、そして(自分自身を)向ける自由の中に保たれる、または一方に、またはもう一方に。
si se convertit ad diabolum, se avertit a Domino; もし(自分自身を)悪魔に向けるなら、主から背く。
si autem convertit se ad Dominum, avertit se a diabolo. しかしながら、もし(自分自身を)主に向けるなら、悪魔から背く。
Seu quod idem est; あるいは同じことである。
homo, quamdiu in mundo est, in medio est inter malum et bonum, et tenetur in libero convertendi se aut ad unum aut ad alterum: 人間は、世の中にいるかぎり(間は)、悪と善の間の真ん中にいる、そして(自分自身を)向ける自由の中に保たれる、または一方に、またはもう一方に。
si se convertit ad malum, avertit se a bono; もし(自分自身を)悪に向けるなら、善から背く。
si autem convertit se ad bonum, avertit se a malo. しかしながら、もし(自分自身を)善に向けるなら、悪から背く。
(3) 訳文
 人間は、世にいるかぎり、地獄と天界の間の真ん中にいる。下に地獄があり、上に天界があり、その時、自分自身を地獄または天界へ向ける自由の中に保たれている。地獄に向けるなら、天界から背く。しかし、天界に向けるなら、地獄から背く。
 あるいは同じことであるが、人間は、世の中にいるかぎり、主と悪魔の間の真ん中に立て、自分自身を一方に、またはもう一方に向ける自由の中に保たれている。悪魔に向けるなら、主から背く。しかし主に向けるなら、悪魔から背く。
 あるいは同じことであるが、人間は、世の中にいるかぎり、悪と善の間の真ん中にいて、自分自身を一方に、またはもう一方に向ける自由の中に保たれている。悪に向けるなら、善から背く。しかし、善に向けるなら、悪から背く。
(1) 原文
20. Dicitur quod homo teneatur in libero convertendi se huc illuc; hoc liberum est cuivis homini non ab ipso, sed a Domino; quare dicitur quod teneatur in illo. De aequilibrio inter caelum et infernum, et quod homo sit in illo, et inde in libero, videatur in opere De Caelo et Inferno (n. 589-596, et n. 597-603). Quod quivis homo in libero teneatur, et quod id nemini auferatur, videbitur in suo loco.
(2) 直訳
Dicitur quod homo teneatur in libero convertendi se huc illuc; 人間は(自分自身を)ここへ、そこへ向ける自由の中に保たれることが言われた。
hoc liberum est cuivis homini non ab ipso, sed a Domino; この自由は、それぞれに人間に自分自身からあるのではない、しかし主から。
quare dicitur quod teneatur in illo. それゆえ、その中に保たれることが言われた。
De aequilibrio inter caelum et infernum, et quod homo sit in illo, et inde in libero, videatur in opere De Caelo et Inferno (n. 589-596, et n. 597-603). 天界と地獄の間の均衡について、また人間はその中にいること、またそこから自由の中に〔いること〕、著作『天界と地獄』の中に見られる(589-596番、それと597-603番)。
Quod quivis homo in libero teneatur, et quod id nemini auferatur, videbitur in suo loco. それぞれの人間は自由の中に保たれること、そしてそのことはだれからも取り去られないこと、その個所に見られる。
(3) 訳文
 人間は自分自身をあちらこちらへと向ける自由の中に保たれている、と述べた。この自由は、それぞれの人間に、自分自身からあるのではなく、主からある。それゆえ、その中に保たれる、と述べたのである。
 天界と地獄の間の均衡について、また人間はその中にいること、またそこから自由の中にいることについては、著作『天界と地獄』(589-596番、597-603番)の中に見られる。それぞれの人間は自由の中に保たれ、だれからもこのことが取り去られないことも、その個所に見られる。
(1) 原文
21. Ex his manifeste patet, quod quantum homo fugit mala, tantum apud Dominum et in Domino sit; et quantum in Domino est, tantum faciat bona non a se, sed a Domino. Inde haec communis Lex resultat,- Quod quantum quis fugit mala, tantum faciat bona.
(2) 直訳
Ex his manifeste patet, quod quantum homo fugit mala, tantum apud Dominum et in Domino sit; これらから明らかに(はっきりと)明らかにすることができる、どれだけ人間が悪を避けるか〔によって〕、それだけ主のもとに、主の中にいること。
et quantum in Domino est, tantum faciat bona non a se, sed a Domino. そしてどれだけ主の中にいるか〔によって〕、それだけ自分自身からでなく、しかし主から善を行なう。
Inde haec communis Lex resultat,- Quod quantum quis fugit mala, tantum faciat bona. ここから、この全般的な法則が結果として生じる――どれだけだれかが悪を避けるか〔によって〕、それだけ善を行なうこと。
(3) 訳文
 これらから、人間が悪を避ければ避けるほど、それだけ主のもとに、主の中にいること、そして主の中にいればいるほど、それだけ自分自身からでなく、主から善を行なうことは極めて明白である。ここから、次の全般的な法則が結果として生じている――だれかが悪を避ければさけるほど、それだけ善を行なう。
(1) 原文
22. Sed duo requisita sunt: unum, quod homo fugere debeat mala quia peccata sunt, hoc est, quia sunt infernalia et diabolica, ita contra Dominum, et contra leges Divinas: alterum, quod humo debeat fugere mala ut peccata sicut ab se ipso, sed sciat et credat quod a Domino. Sed de hoc et de illo requisito dicetur in articulis subsequentibus.
(2) 直訳
Sed duo requisita sunt: しかし、二つのものが要求される。
unum, quod homo fugere debeat mala quia peccata sunt, hoc est, quia sunt infernalia et diabolica, ita contra Dominum, et contra leges Divinas: 一つ、人間は悪を避けなくてはならない、罪であるから、すなわち、地獄のものと悪魔のものであるから、このように(したがって)主に反する、そして神の律法に反する〔から〕。
alterum, quod humo debeat fugere mala ut peccata sicut ab se ipso, sed sciat et credat quod a Domino. もう一つ、人間は悪を罪として自分自身からのように避けなくてはならない、しかし、知り、信じなくてはならない、主から〔である〕こと。
Sed de hoc et de illo requisito dicetur in articulis subsequentibus. しかし、要求されたこのことについてとそのことについて、続く章の中で言われる。
(3) 訳文
 しかし、二つのものが要求される。
 一つ、人間は悪を、罪であるから、すなわち、地獄のものであり悪魔のものであるから、したがって主に反し、神の律法に反するから、避けなくてはならない。
 一つ、人間は悪を罪として自分自身からのように避けなくてはならないが、しかし、主からであること知り、信じなくてはならない。
 しかし、要求されたこれらについては、続く章の中で述べよう。

コメントを残す