原典講読『啓示された黙示録』 415,416

(1) 原文

415. [Vers. 13.] ” Et vidi et audivi unum Angelum volantem in medio Caeli,” significat instructionem et praedictionem a Domino.―Per “Angelum” in supremo Sensu intelligitur Dominus, et inde etiam aliquid a Domino (n. 344); et per “volare in medio Caeli et dicere” significatur percipere et intelligere, et cum de Domino, prospicere et providere (n. 245), hic vero instruere et praedicere.

 

(2) 直訳

415. [Vers. 13.] ” Et vidi et audivi unum Angelum volantem in medio Caeli,” significat instructionem et praedictionem a Domino.― 415(13節) 「また、私は天界の真ん中の中を飛んでいる一人の天使を見た、また聞いた」は、主による教えと予言を意味する。

Per “Angelum” in supremo Sensu intelligitur Dominus, et inde etiam aliquid a Domino (n. 344); 「天使」によって最高の意味の中で主が意味される、またここから主からの何らかのものも(344番)。

et per “volare in medio Caeli et dicere” significatur percipere et intelligere, et cum de Domino, prospicere et providere (n. 245), hic vero instruere et praedicere. また「天界の真ん中の中を飛ぶことと言うこと」によって知覚することと理解することが意味される、また主についてであるとき、眺めること(用心すること)と備えることが〔意味される〕(245番)、けれどもここに、教えることを予言すること。

 

(3) 訳文

 415(13節) 「また、私は天界の真ん中を飛んでいる一人の天使を見た、また聞いた」は、主による教えと予言を意味する。

 「天使」によって最高の意味の中で主が、またここから主からの何らかのものも意味される(344番)。また「天界の真ん中の中を飛ぶことと言うこと」によって知覚することと理解することが意味される、また主についてであるとき、用心することと備えることが意味される(245番)、けれどもここに、教えることを予言することが意味される。

 

(1) 原文

416. ” Dicentem voce magna, Vae, vae, vae habitantibus super terra ex reliquis vocibus tubae trium Angelorum futurorum clangere,” significat summam lamentationem super statum damnatum illorum in Ecclesia qui doctrina et vita apud se confirmaverunt fidem separatam a charitate.―Per “vae” significatur lamentatio super malo apud aliquem, et inde super statu infelice ejus; hic super statu damnato illorum de quibus in sequente capite et postea agitur; et per “vae, vae, vae,” significatur summa lamentatio; triplicatio enim facit superlativum, quia “tria” significant omne et plenum (n. 505); per “habitantes super terra” intelliguntur illi qui in Ecclesia sunt ubi Verbum et per id Dominus notus est; quod “terra” significet Ecclesiam, videatur supra (n. 285); per “voces tubae trium Angelorum futurorum clangere” significatur exploratio et manifestatio status Ecclesiae et vitae apud illos qui apud se doctrina et vita confirmaverunt fidem separatam a charitate, super quorum statu fit lamentatio. “Vae” significat lamentationem super aliorum praesente vel futura calamitate, infelicitate, aut damnatione, in his:

 

“Vae vobis Pharisaei et hypocritae” (Matth. xxiii. 13-16, 23, 25, 27, 29{1});

“Vae homini per quem Filius Hominis proditur” (Luc. xxii. 22);

“Vae illi per quem scandala veniunt” (Luc. xvii. 1);

“Vae adjungentibus domum domui.” “Vae surgentibus mane sub auroram, [qui] siceram persequuntur.” “Vae attrahentibus iniquitatem.” “Vae dicentibus de malo bonum.” “Vae sapientibus in oculis suis.” “Vae heroibus ad potandum vinum” (Esaj. v. 8, 11, 18, 20-22).

(Et alibi pluries.)

 

@1 29 pro “28”

 

(2) 直訳

416. ” Dicentem voce magna, Vae, vae, vae habitantibus super terra ex reliquis vocibus tubae trium Angelorum futurorum clangere,” significat summam lamentationem super statum damnatum illorum in Ecclesia qui doctrina et vita apud se confirmaverunt fidem separatam a charitate.― 416 「大きな声で言っている、わざわいだ、わざわいだ、わざわいだ、地の上に住んでいる者に、残りの、来たるべき三人の天使のらっぱの音から、らっぱを吹くこと」は、教会の中の彼らの断罪の状態の上の極度の悲嘆を意味する、その者は教えと生活で自分自身のもとに仁愛から分離した信仰を確信した。

Per “vae” significatur lamentatio super malo apud aliquem, et inde super statu infelice ejus; 「わざわいだ」によってある者のもとの悪の上の(について)嘆き(悲嘆)が意味される、またここから彼の不幸な状態の上の(について)。

hic super statu damnato illorum de quibus in sequente capite et postea agitur; ここに彼らの断罪の状態の上の(について)、それらの者について続く章の中に、またその後、扱われる。

et per “vae, vae, vae,” significatur summa lamentatio; また「ざわいだ、わざわいだ、わざわいだ」によって最高の(最大の)嘆きが意味される。

triplicatio enim facit superlativum, quia “tria” significant omne et plenum (n. 505); というのは、三重(三倍)にすることは、最上級をつくるから、「三」はすべてものと十分なものを意味するからである(505番)。

per “habitantes super terra” intelliguntur illi qui in Ecclesia sunt ubi Verbum et per id Dominus notus est; 「地の上に住んでいる者」によって彼らが意味される、その者は教会の中にいる、そこにみことばがある、またそれによって主が知られている。

quod “terra” significet Ecclesiam, videatur supra (n. 285); 「地」が教会を意味することは、上に見られる(285番)。

per “voces tubae trium Angelorum futurorum clangere” significatur exploratio et manifestatio status Ecclesiae et vitae apud illos qui apud se doctrina et vita confirmaverunt fidem separatam a charitate, super quorum statu fit lamentatio. 「来たるべき三人の天使のらっぱの音、らっぱを吹くこと」によって彼らのもとの教会と生活の状態の調査と明示(現われ)が意味される、その者は自分自身のもとで教えと生活で仁愛から分離した信仰を確信した、それらの者の状態の上に悲嘆が生じる。

“Vae” significat lamentationem super aliorum praesente vel futura calamitate, infelicitate, aut damnatione, in his: 「わざわいだ」はある(他の)者の上の悲嘆を意味する、現在のまたは将来の災害(不幸)、不幸、または断罪、これらの箇所に――

“Vae vobis Pharisaei et hypocritae” (Matth. xxiii. 13-16, 23, 25, 27, 29{1}); 「わざわいだ、あなたがたに、パリサイ人と偽善者たち」(マタイ23:13-16, 23, 25, 27,29)。

“Vae homini per quem Filius Hominis proditur” (Luc. xxii. 22); 「わざわいだ、人間に、その者によって人の子が裏切られる」(ルカ22:22)。

“Vae illi per quem scandala veniunt” (Luc. xvii. 1); 「わざわいだ、彼に、その者によってつまずきの石(醜聞、反感)がやって来る」(ルカ17:1)。

“Vae adjungentibus domum domui.” 「わざわいだ、家に家を結び付ける者に」。

“Vae surgentibus mane sub auroram, [qui] siceram persequuntur.” 「わざわいだ、夜明けの下に朝に起き上がる者に、〔その者は〕強い酒を追う」。

“Vae attrahentibus iniquitatem.” 「わざわいだ、不法を引き寄せる者に」。

“Vae dicentibus de malo bonum.” 「わざわいだ、悪について善を言っている者に」。

“Vae sapientibus in oculis suis.” 「わざわいだ、自分の目の中で賢明な者に」。

“Vae heroibus ad potandum vinum” (Esaj. v. 8, 11, 18, 20-22). 「わざわいだ、ぶどう酒を飲むことへ向けて英雄に」(イザヤ5:8, 11, 18, 20-22)。

(Et alibi pluries.) (また、他の多くの箇所に)。

@1 29 pro “28” 注1 「28」の代わりに 29

 

(3) 訳文

416 「大きな声で言っている、わざわいだ、わざわいだ、わざわいだ、地の上に住んでいる者に。残りの、来たるべき三人の天使の吹くらっぱの音から」は、教会の中の教えと生活で自分自身のもとに仁愛から分離した信仰を確信した者の断罪の状態について極度の悲嘆を意味する(416番)

 「わざわいだ」によってある者のもとの悪について、またここから彼の不幸な状態についての悲嘆が意味される。ここに彼らの断罪の状態について、それらの者については、続く章の中にあり、その後、扱われる。また「ざわいだ、わざわいだ、わざわいだ」によって極度の悲嘆(最大の嘆き)が意味される。というのは、三重にすることは、「三」はすべてものと十分なものを意味するので(505番)、最上級をつくるからである。「地の上に住んでいる者」によって、教会の中にいて、そこにみことばがあり、またそれによって主が知られている者が意味される。「地」が教会を意味することは、前に見られる(285番)。「来たるべき三人の天使のらっぱの音、らっぱを吹くこと」によって彼らのもとの教会と生活の状態の調査と明示(現われ)が意味される、その者は自分自身のもとで教えと生活で仁愛から分離した信仰を確信し、それらの者の状態に悲嘆が生じる。

 「わざわいだ」は、ある(他の)者の、現在のまたは将来の災害、不幸、または断罪についての悲嘆を意味する、これらの箇所で――

 

 「わざわいだ、あなたがた、パリサイ人と偽善者たちに」(マタイ23:13-16, 23, 25, 27,29)。

 「わざわいだ、人間に、その者によって人の子が裏切られる」(ルカ22:22)。

 「わざわいだ、つまずきをもたらす者に」(ルカ17:1)。

 「わざわいだ、家に家を結び付ける者に」。「わざわいだ、夜明けの朝に起き上がる者に、〔その者は〕強い酒を追う」。「わざわいだ、不法を引き寄せる者に」。「わざわいだ、悪を善と言っている者に」。「わざわいだ、自分の目の中で賢明な者に」。「わざわいだ、ぶどう酒を飲む英雄に」(イザヤ5:8, 11, 18, 20-22)。 (また、他の多くの箇所に)。

コメントを残す