(1) 原文
399. ” Et facta est grando et ignis mixta sanguine,” significat falsum ex amore infernali destruens bonum et verum, et falsificans Verbum.―Per “grandinem” significatur falsum destruens bonum et verum; per “ignem” significatur amor infernalis, et per “sanguinem” significatur falsificatio veri. Quod “grando” significet falsum destruens bonum et verum, videbitur infra; quod “ignis” sit amor in utroque sensu, caelestis et infernalis, videatur, n. 468; quod “sanguis” sit Divinum Verum Domini, quod etiam est Verbum, et in opposito sensu Verbum falsificatum, n. 379. Ex his in unum sensum collatis, patet, quod per “facta est grando et ignis mixta sanguine” significetur falsum ex amore infernali destruens bonum et verum, et falsificans Verbum. Quod significentur, est quia in mundo spirituali apparent talia, cum sphaera Divini Amoris et Divinae Sapientiae Domini e Caelo delabitur in societates infra, ubi falsa ex amore infernali sunt, et per illa falsificatur Verbum. [2] Similia per “grandinem” et simul “ignem” significantur in sequentibus locis:
“A splendore ante Ipsum nubes transiverunt, Grandine et Prunis ignis: Altissimus dedit vocem, Grandinem et Prunas ignis: et misit tela Sua multa, et dispersit illos” (Psalm. xviii. 13-15{1} [B. A. 12-14]):
“Disceptabo peste et sanguine, et Lapides Grandinis, Ignem, et sulphur faciam pluere super illos” (Ezech. xxxviii. 22):
“Tunc audiri faciet Jehovah vocem Suam, in Flamma Ignis comedentis, et Lapide Grandinis” (Esaj. xxx. 30{2});
“Dedit pluvias eorum Grandinem, ignem flammarum in terra eorum, et confregit arborem termini eorum” (Psalm. cv. 32, 33);
“Percussit Grando vitem eorum, et sycomoros Grandine gravi, et pecora eorum Prunis: misit in excandescentia irae Suae immissionem angelorum malorum” (Psalm. lxxviii.{3} 47-49);
haec de Aegypto. De quibus ita apud Mosen:
“Extendit Moses baculum, et Jehovah dedit voces et Grandinem; et fuit Grando et Ignis simul ambulans in medio Grandinis gravis: et percussit Grando omnem herbam agri, et omnem arborem agri confregit” (Exod. ix. 23-35{4}).
Omnia miracula in Aegypto facta significabant mala et falsa ex amore infernali, quae erant apud Aegyptios; quod libet miraculum aliquod malum et falsum; apud illos enim fuerat Ecclesia repraesentativa, sicut in pluribus regnis Asiae, sed facta est idololatrica et magica; per “Mare Suph” significatur Infernum, in quo tandem perierunt. [3] Simile quid per “lapides grandinis,”
A quibus plures ex hostibus perierunt, quam a gladio (Jos. x. 11),
significatur. Simile etiam per “grandinem” in sequentibus locis:
“Vae coronae superbiae, robustus Dominus, sicut inundatio Grandinis evertit Grando refugium mendacii” (Esaj. xxviii. 1, 2, 17);
“Grandinabit, donec se demittet sylva” (Esaj. xxxii. 19):
“Apertum est Templum Dei in Caelo, et facta sunt fulgura, voces, et tonitrua, et terrae motus, et Grando magna” (Apoc. xi. 19).
“Et Grando magna talenti pondo descendit de Caelo super homines” (Apoc. xvi. 21);
“Num vidisti thesauros Grandinis, qui inhibentur in diem praelii et belli” (Hiob xxxviii. 22, 23):
“Dic ad incrustantes ineptum quod cadet, fiet pluvia inundans, qua vos, Lapides Grandinis, cadent” (Ezech. xiii. 11).
“incrustare ineptum” est confirmare falsum ut appareat sicut verum; quare illi qui hoc faciunt, vocantur “Lapides Grandinis.”
@1 13-15 pro “13, 14″ @2 30 pro “30, 31″ @3 lxxviii. pro “lxxxviii.” @4 23-35 pro “28 ad 35”
(2) 直訳
399. ” Et facta est grando et ignis mixta sanguine,” significat falsum ex amore infernali destruens bonum et verum, et falsificans Verbum.― 399 「また雹(ひょう)と火が起こった、血が混じった」は、善と真理を破壊する、またみことばを虚偽化する、地獄の愛をからの虚偽を意味する。
Per “grandinem” significatur falsum destruens bonum et verum; 「雹(ひょう)」によって善と真理を破壊する虚偽が意味される。
per “ignem” significatur amor infernalis, et per “sanguinem” significatur falsificatio veri. 「火」によって地獄の愛が意味される、また「血」によって真理の虚偽化が意味される。
Quod “grando” significet falsum destruens bonum et verum, videbitur infra; 「雹(ひょう)」が善と真理を破壊する虚偽を意味することは、下に見られる。
quod “ignis” sit amor in utroque sensu, caelestis et infernalis, videatur, n. 468; 「火」が両方の意味の中で愛であることは、天界的なまた地獄的な、468番に見られる。
quod “sanguis” sit Divinum Verum Domini, quod etiam est Verbum, et in opposito sensu Verbum falsificatum, n. 379. 「血」は主の神的真理であること、さらにまたみことばであること、また正反対の意味で虚偽化されたみことばである、379番
Ex his in unum sensum collatis, patet, quod per “facta est grando et ignis mixta sanguine” significetur falsum ex amore infernali destruens bonum et verum, et falsificans Verbum. これらから、集められた(まとめられた)(confer)一つの意味の中で、「雹(ひょう)と火が起こった、血が混じった」によって善と真理を破壊する、またみことばを虚偽化する地獄的な愛からの虚偽が意味されることが明らかである。
Quod significentur, est quia in mundo spirituali apparent talia, cum sphaera Divini Amoris et Divinae Sapientiae Domini e Caelo delabitur in societates infra, ubi falsa ex amore infernali sunt, et per illa falsificatur Verbum. 〔これらが〕意味されることは、霊界の中にこのようなものが見られるからである、主の神的愛と神的知恵のスフェアが天界から下の社会の中へ降りてくるとき、そこに地獄的な愛からの虚偽がある、またそれらによってみことばが虚偽化される。
[2] Similia per “grandinem” et simul “ignem” significantur in sequentibus locis: [2] 同様のものが「雹(ひょう)」と一緒の「火」によって、続く箇所の中で意味されている――
“A splendore ante Ipsum nubes transiverunt, Grandine et Prunis ignis: 「その方の前の輝きから、雲は過ぎ去った、雹(ひょう)と火のもえさし(炭火)は。
Altissimus dedit vocem, Grandinem et Prunas ignis: いと高き方は、声、雹(ひょう)また火のもえさし(炭火)を与えた。
et misit tela Sua multa, et dispersit illos” (Psalm. xviii. 13-15{1} [B. A. 12-14]): また、ご自分の多くの矢を放った、また彼らを追い散らした」(詩篇18:12-14)。
“Disceptabo peste et sanguine, et Lapides Grandinis, Ignem, et sulphur faciam pluere super illos” (Ezech. xxxviii. 22): 「わたしは疫病と血で論争しよう、また雹(ひょう)の石、火、硫黄を彼らの上に降ることをしよう」(エゼキエル38:22)。
“Tunc audiri faciet Jehovah vocem Suam, in Flamma Ignis comedentis, et Lapide Grandinis” (Esaj. xxx. 30{2}); 「その時、エホバは自分の声が聞かれることを行なう、食い尽す火の炎の中で、また雹(ひょう)の石」(イザヤ30:30)。
“Dedit pluvias eorum Grandinem, ignem flammarum in terra eorum, et confregit arborem termini eorum” (Psalm. cv. 32, 33); 「〔エホバは〕彼らの雨を雹(ひょう)を与えた、炎の火を彼らの地の中に、また彼らの境界の木を粉砕した」(詩篇105:32, 33)。
“Percussit Grando vitem eorum, et sycomoros Grandine gravi, et pecora eorum Prunis: 「雹(ひょう)は彼らのブドウの木を打った、また〔神は〕きびしい雹(ひょう)でイチジク桑を、また彼らの家畜を霜で。
misit in excandescentia irae Suae immissionem angelorum malorum” (Psalm. lxxviii.{3} 47-49); 自分の怒りの憤りの中で、悪の使いの送り込むことを送った」(詩篇78:47-49)。
haec de Aegypto. これらはエジプトについてである。
De quibus ita apud Mosen: それらについてこのように「モーセ(の書)」のもとに――
“Extendit Moses baculum, et Jehovah dedit voces et Grandinem; 「モーセは杖を伸ばした、またエホバは声と雹(ひょう)を与えた。
et fuit Grando et Ignis simul ambulans in medio Grandinis gravis: また、はげしい雹(ひょう)の真ん中の中を雹(ひょう)と火が一緒に歩いているようになった。
et percussit Grando omnem herbam agri, et omnem arborem agri confregit” (Exod. ix. 23-35{4}). また雹(ひょう)は畑のすべての草を打った、また畑のすべての木を打ちつけた」(出エジプト記9:23-35)。
Omnia miracula in Aegypto facta significabant mala et falsa ex amore infernali, quae erant apud Aegyptios;
quod libet miraculum aliquod malum et falsum; エジプトの中で行なわれたすべての奇跡は地獄の愛からの悪と虚偽を意味した、それらはエジプト人のもとにあった。
apud illos enim fuerat Ecclesia repraesentativa, sicut in pluribus regnis Asiae, sed facta est idololatrica et magica; というのは、彼らのもとに表象的な教会があったから、アジアの多くの王国の中にのように、しかし、偶像崇拝(をするもの)と魔法(のもの)となった。
per “Mare Suph” significatur Infernum, in quo tandem perierunt. 「スフの海」によって地獄が意味される、その中で最後に滅んだ。
[3] Simile quid per “lapides grandinis,” [3] 何か同様のものが「雹(ひょう)の石」によって、
A quibus plures ex hostibus perierunt, quam a gladio (Jos. x. 11), それらにより敵からの多くの者が滅んだ、剣によるよりも(ヨシュア記10:11)、
significatur. 意味される。
Simile etiam per “grandinem” in sequentibus locis: 同様なものが「雹(ひょう)」によってもまた、続く箇所の中に――
“Vae coronae superbiae, robustus Dominus, sicut inundatio Grandinis evertit Grando refugium mendacii” (Esaj. xxviii. 1, 2, 17); 「禍だ、高慢な冠は、力強い主は、雹(ひょう)の洪水のよう〔である〕、雹(ひょう)がうそつきの逃げ場をひっくり返す(破壊する)」(イザヤ28:1, 2, 17)。
“Grandinabit, donec se demittet sylva” (Esaj. xxxii. 19): 「雹(ひょう)が降るであろう☆、森がそれ自体を低くするまで」(イザヤ32:19)。
☆ grandino「雹(ひょう)が振る」ということばあるようです(レキシコンにはありませんが)。
“Apertum est Templum Dei in Caelo, et facta sunt fulgura, voces, et tonitrua, et terrae motus, et Grando magna” (Apoc. xi. 19). 「天の中の神の神殿が開かれた、また稲光、声、雷鳴が、また地震が起こった、また大きな雹(ひょう)が〔降った〕」(黙示録11:19)。
“Et Grando magna talenti pondo descendit de Caelo super homines” (Apoc. xvi. 21); 「また、一タラントの重さの大きな雹(ひょう)が天から降った、人間の上に」(黙示録16:21)。
“Num vidisti thesauros Grandinis, qui inhibentur in diem praelii et belli” (Hiob xxxviii. 22, 23): 「あなたは雹(ひょう)の宝庫を見たか、それは戦闘と戦いの日の中で(まで)抑制されている」(ヨブ記38:22, 23)。
“Dic ad incrustantes ineptum quod cadet, fiet pluvia inundans, qua vos, Lapides Grandinis, cadent” (Ezech. xiii. 11). 「不適当なものを(しっくいを)塗りたてる者に言え、それは倒れる、氾濫する雨が生じる、それであなたがたが、雹(ひょう)の石が、落ちる」(エゼキエル13:11)。
“incrustare ineptum” est confirmare falsum ut appareat sicut verum; 「不適当なものを(しっくいを)塗りたてること」は虚偽を確信する(論証する)ことである、真理のように見えるように。
quare illi qui hoc faciunt, vocantur “Lapides Grandinis.” それゆえ、彼らは、その者はこのことを行なう、「雹(ひょう)の石」と呼ばれる。
@1 13-15 pro “13, 14″ 注1 「13, 14」の代わりに 13-15
@2 30 pro “30, 31″ 注2 「30, 31」の代わりに 30
@3 lxxviii. pro “lxxxviii.” 注3 「lxxxviii.」の代わりに lxxviii.
@4 23-35 pro “28 ad 35″ 注4 「28 ad 35」の代わりに 23-35
(3) 訳文
399 「また血が混じった雹(ひょう)と火が起こった」は、善と真理を破壊し、みことばを虚偽化する地獄の愛をからの虚偽を意味する。
「雹(ひょう)」によって善と真理を破壊する虚偽が意味される。「火」によって地獄の愛が意味され、「血」によって真理の虚偽化が意味される。
「雹(ひょう)」が善と真理を破壊する虚偽を意味することは、後で見られる。「火」が天界的なまた地獄的な両方の意味で愛であることは468番に見られる。 「血」は主の神的真理であり、さらにまたみことばである、また正反対の意味で虚偽化されたみことばである、379番
これらから、まとめられた一つの意味で、「血が混じった雹(ひょう)と火が起こった」によって善と真理を破壊する、またみことばを虚偽化する地獄的な愛からの虚偽が意味れることが明らかである。
〔これらが〕意味されることは、主の神的愛と神的知恵のスフェアが天界から下の、そこに地獄的な愛からの虚偽がある、またそれらによってみことばが虚偽化される社会の中へ降りてくるとき、霊界の中で、このようなものが見られるからである。
[2] 同様のものが「雹(ひょう)」と一緒の「火」によって、続く箇所の中で意味されている――
「その方の前の輝きから、雲、雹(ひょう)、火のもえさし(炭火)は過ぎ去った。いと高き方は、声、雹(ひょう)、火のもえさし(炭火)を与えた。また、ご自分の多くの矢を放たれ、彼らを追い散らされた」(詩篇18:12-14)。
「わたしは疫病と血で論争しよう。雹(ひょう)の石、火、硫黄を彼らの上に降ることをしよう」(エゼキエル38:22)。
「その時、エホバは自分の声が聞かれることを行なう、食い尽す火の炎また雹(ひょう)の石の中で」(イザヤ30:30)。
「〔エホバは〕彼らの雨に雹(ひょう)を、炎の火を彼らの地上に与え、また彼らの境界の木を粉砕された」(詩篇105:32, 33)。
「雹(ひょう)は彼らのブドウの木を、また〔神は〕きびしい雹(ひょう)でイチジク桑を、また彼らの家畜を霜で打った。自分の怒りの憤りの中で、悪の使いを送りに送り込んだ」(詩篇78:47-49)。
これらはエジプトについてである。それらについてこのように「モーセの書」に――
「モーセは杖を伸ばした。エホバは声と雹(ひょう)を与えた。また、はげしい雹(ひょう)の真ん中を雹(ひょう)と火が一緒に歩いているようになった。また雹(ひょう)は畑のすべての草を打った、また畑のすべての木を打ちつけた」(出エジプト記9:23-35)。
エジプトの中で行なわれたすべての奇跡はエジプト人のもとにあった地獄の愛からの悪と虚偽を意味した。というのは、彼らのもとにアジアの多くの王国の中のように表象的な教会があったから、しかし、偶像崇拝と魔法となった。「スフの海」によって最後にその中で滅んだ地獄が意味される。
[3]「雹(ひょう)の石」によって、それらにより敵からの多くの者が、剣によるよりも滅んだ、何か同様のものが(ヨシュア記10:11)。
さらにまた「雹(ひょう)」によって同様なものが続く箇所の中で――
「禍だ、高慢な冠は、力強い主は、雹(ひょう)の洪水のようである、雹(ひょう)がうそつきの逃げ場をひっくり返す」(イザヤ28:1, 2, 17)。
「雹(ひょう)が、森がそれ自体を低くするまで降るであろう」(イザヤ32:19)。
「天の中の神の神殿が開かれ、稲光、声、雷鳴が、また地震が起こった、また大きな雹(ひょう)が〔降った〕」(黙示録11:19)。
「また、一タラントの重さの大きな雹(ひょう)が天から、人間の上に降った」(黙示録16:21)。
「あなたは雹(ひょう)の宝庫を見たか、それは戦闘と戦いの日まで抑制されている」(ヨブ記38:22, 23)。
「不適当なものを(しっくいを)塗りたてる者に言え、それは倒れる。雨が生じ、それであなたがたは氾濫する。雹(ひょう)の石が落ちる」(エゼキエル13:11)。
“incrustare ineptum” est confirmare falsum ut appareat sicut verum; 「不適当なものを(しっくいを)塗りた 「不適当なものを(しっくいを)塗りたてること」は、真理のように見えるように虚偽を確信する(論証する)ことである。それゆえ、このことを行なう者は、「雹(ひょう)の石」と呼ばれる。