原典講読『啓示された黙示録』 256

EXPLICATIO.

説明

 

(1) 原文

256. [Vers. 1.] ” Et vidi in dextra Sedentis super Throno Librum scriptum intus et a tergo,” significat Dominum quoad Ipsum Divinum Suum ab aeterno, Cui Omnipotentia et Omniscientia, et Qui est Verbum, Qui et status vitae omnium in Caelis et in terris, in omni particulari et in omni communi, ex Se Ipso novit.―Per “Sedentem super Throno” intelligitur Dominus quoad Ipsum Divinum, ex Quo Humanum Ipsius, nam sequitur quod” Agnus acceperit Librum e dextra Sedentis super Throno” (vers. 7), et per “Agnum” intelligitur Dominus quoad Divinum Humanum; per “Librum scriptum intus et a tergo” intelligitur Verbum in omni particulari et in omni communi; per “intus” in omni particulari, et per “a tergo” in omni communi; per “intus et a tergo” intelligitur etiam Verbi Sensus interior, qui est spiritualis, et Sensus ejus exterior qui est naturalis; per “dextram” intelligitur Ipse quoad omnipotentiam et omniscientiam, quia de exploratione omnium in Caelis et in terris, super quos Ultimum Judicium erit, et de separatione eorum, agitur. Quod Dominus ut Verbum sciat status vitae omnium in Caelis et in terris a Se Ipso, est quia est Ipsum Divinum Verum, et Ipsum Divinum Verum ex Se Ipso novit omnia; sed hoc arcanum est, quod in Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia detectum est. Quod Dominus quoad Ipsum Divinum ab aeterno fuerit Verbum, hoc est, Divinum Verum, patet ab his apud Johannem:

 

“In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum” (i. 1);

 

et quod Dominus etiam quoad Humanum factus sit “Verbum,” apud eundem:

 

“Et Verbum Caro factum est” (i. 14).

 

Inde constare potest quid intelligitur per quod Liber fuerit in dextra Sedentis super Throno, et quod Agnus acceperit Librum inde (vers. 7). [2] Quoniam Dominus est Verbum, et Verbum est Divinum Verum, quod in communi facit Caelum et Ecclesiam, et in particulari angelum ut in illo Caelum sit, et hominem ut in illo Ecclesia sit, et quia Verbum hic intelligitur per “Librum,” ex quo et secundum quod omnes judicandi sunt, ideo passim dicitur “inscribi Libro,” “judicari ex Libro,” “deleri ex Libro,” ubi de statu vitae aeternae alicujus agitur; ut in his locis:

 

Antiquus Dierum judicium consedit, “et Libri aperti sunt” (Dan. vii. [9,] 10);

Eripietur populus omnis, qui invenietur “scriptus in Libro” (Dan. xii. 1.);

“Non latuit Te os meum, super Libro Tuo omnes scripti sunt dies, et non unus ex illis deest” (Psalm. cxxxix. 15, 16);

Moses dixit, “Dele me quaeso ex Libro quem scripsisti; et dixit Jehovah, Illum qui peccavit Mihi, delebo e Libro” (Exod. xxxi. 32, 33);

“Deleantur e Libro vitae, et cum justis non scribantur” (Psalm. lxix. 29 [B.A. 28]);

“Vidi quod Libri aperti sint; et Liber alius apertus est, qui est vitae; et judicati sunt mortui juxta ea quae scripta sunt in libris{1} secundum opera illorum, et si quis non inventus est in Libri vitae scriptus, ejectus est in stagnum ignis” (Apoc. xx. 12, 15{2});

“Non ingredientur in Novam Hierosolymam, nisi qui scripti sunt in Libro vitae Agni” (Apoc. xxi. 26 [B.A. 27]);

“Adorabunt bestiam omnes, quorum nomina non scripta sunt in Libro vitae Agni” (Apoc. xiii. 8; cap. xvii. 8).

 

Quod per “Librum” intelligatur Verbum, apud Davidem:

 

“In Volumine Libri scriptum est de Me” (Psalm. xl. 8 [B.A. 7]);

 

et apud Ezechielem:

 

“Vidi et ecce manus emissa ad me, et in ea Volumen Libri scriptum ante et post” (ii. 9, 10{3});

“Liber verborum Esajae” (Luc. iii. 4):

“Liber psalmorum” (Luc. xx. 42).

 

@1 libris pro “libro” @2 12, 15 pro “12, 13, 14″ @3 9, 10 pro “8, 9”

 

(2) 直訳

256. [Vers. 1.] ” Et vidi in dextra Sedentis super Throno Librum scriptum intus et a tergo,” significat Dominum quoad Ipsum Divinum Suum ab aeterno, Cui Omnipotentia et Omniscientia, et Qui est Verbum, Qui et status vitae omnium in Caelis et in terris, in omni particulari et in omni communi, ex Se Ipso novit.― 256(1節)  「私は王座の上に座っている方の右手の中に、内側にまた背に書かれた巻き物を見た」は、永遠からのご自分の神性そのものに関する主を意味する、その方に全地と全能〔がある〕、またその方はみことばである、その方はまた、天界の中と地の中のすべての者のいのちの状態を、すべての個々のものの中の、またすべての全般的なものの中の、ご自分そのものから知った(知っている)――

Per “Sedentem super Throno” intelligitur Dominus quoad Ipsum Divinum, ex Quo Humanum Ipsius, nam sequitur quod” Agnus acceperit Librum e dextra Sedentis super Throno” (vers. 7), et per “Agnum” intelligitur Dominus quoad Divinum Humanum; 「王座の上に座っている方」によって神性そのものに関する主が意味される、その方からその方の人間性〔がある〕、なぜなら「小羊が王座の上に座っている方の右手から巻き物を受け取った」ことが続けられ、また「小羊」によって神的人間性に関する主が意味されるからである。

per “Librum scriptum intus et a tergo” intelligitur Verbum in omni particulari et in omni communi; 「内側にまた背に書かれた巻き物」によって、すべての個々のものの中の、またすべての全般的なものの中のみことばが意味される。

per “intus” in omni particulari, et per “a tergo” in omni communi; 「内側に」によって、すべての個々のものの中の、また「背に」によって、すべての全般的なものの中の。

per “intus et a tergo” intelligitur etiam Verbi Sensus interior, qui est spiritualis, et Sensus ejus exterior qui est naturalis; 「内側にまた背に」によって、さらにまた、みことばの内的な意味が意味される、それは霊的なものである、またその外的な意味が、それは自然的なものである。

per “dextram” intelligitur Ipse quoad omnipotentiam et omniscientiam, quia de exploratione omnium in Caelis et in terris, super quos Ultimum Judicium erit, et de separatione eorum, agitur. 「右手」によって、全能と全知に関するその方が意味される、天界の中と地の中のすべての者の調査について、その上に最後の審判がある、また彼らの分離について、扱われるからである。

Quod Dominus ut Verbum sciat status vitae omnium in Caelis et in terris a Se Ipso, est quia est Ipsum Divinum Verum, et Ipsum Divinum Verum ex Se Ipso novit omnia; 主は、みことばとして、天界の中と地の中のすべての者のいのち(生活)を知っていることは、ご自分そのものから、その方は神的真理であるからである、また神的真理そのものは、ご自分そのものからすべての者を知った(知る)。

sed hoc arcanum est, quod in Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia detectum est. しかし、このことはアルカナ(秘義)である、それは『天使の知恵 神的愛と神的知恵について』の中に示されている。

Quod Dominus quoad Ipsum Divinum ab aeterno fuerit Verbum, hoc est, Divinum Verum, patet ab his apud Johannem: 永遠からの神性そのものに関する主が、みことばであったことは、すなわち、神的真理、「ヨハネ(福音書)」のもとのこれらから明らかである――

“In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum” (i. 1); 「初めに、ことばがあった、またことばは神のもとにあった、またことばは神であった」(1:1)。

et quod Dominus etiam quoad Humanum factus sit “Verbum,” apud eundem: また人間性に関してもまた主が「みことば」となったことは、同じもの(同書)のもとに――

“Et Verbum Caro factum est” (i. 14). 「また、ことばは肉となった」(1:14)。

Inde constare potest quid intelligitur per quod Liber fuerit in dextra Sedentis super Throno, et quod Agnus acceperit Librum inde (vers. 7). ここから明らかにすることができる、何が意味されるか、巻き物(書)が王座の上に座っている方の右手の中にあったことによって、また小羊が巻き物(書)ここから受け取ったこと(7節)。

[2] Quoniam Dominus est Verbum, et Verbum est Divinum Verum, quod in communi facit Caelum et Ecclesiam, et in particulari angelum ut in illo Caelum sit, et hominem ut in illo Ecclesia sit, et quia Verbum hic intelligitur per “Librum,” ex quo et secundum quod omnes judicandi sunt, ideo passim dicitur “inscribi Libro,” “judicari ex Libro,” “deleri ex Libro,” ubi de statu vitae aeternae alicujus agitur; [2] 主はみことばであり、またみことばは神的真理である〔ので〕、それが全般的なものの中で天界と教会をつくる、また個々のものの中で天使をその天界の中にいるように、また人間をその教会の中にいるように、またみことばはここに「書(巻き物)」によって意味され、そこからまたそれにしたがって、すべての者が裁かれなければならないので、それゆえ、しばしば(あちこちに)言われる「書に書かれること」、「書から裁かれること」「書から消されること」そこにある者の永遠のいのちの状態が扱われている。

ut in his locis: 例えば、これらの箇所の中に――

Antiquus Dierum judicium consedit, “et Libri aperti sunt” (Dan. vii. [9,] 10); 日の老いたる者が審判を(の)席に着いた、「また書が開かれた」(ダニエル7:9, 10)。

Eripietur populus omnis, qui invenietur “scriptus in Libro” (Dan. xii. 1.); すべての民は救い出される、その者は「書の中に書かれている」のが見つけられる(ダニエル12:1)。

“Non latuit Te os meum, super Libro Tuo omnes scripti sunt dies, et non unus ex illis deest” (Psalm. cxxxix. 15, 16); 「あなたに私の骨は隠れていない。あなたの書の上に日々が書かれた、それらから一つも欠けていない」(詩篇139:15, 16)。

Moses dixit, “Dele me quaeso ex Libro quem scripsisti; モーセは言った、「私を、どうぞ(~してください)、書から消せ、それをあなたが書いた。

et dixit Jehovah, Illum qui peccavit Mihi, delebo e Libro” (Exod. xxxi. 32, 33); また、エホバは言った、彼を、その者はわたしに罪を犯した、わたしは書から消す」(出エジプト記31:32, 33)。

“Deleantur e Libro vitae, et cum justis non scribantur” (Psalm. lxix. 29 [B.A. 28]); 「いのちの書から消けされる、また正しい者と一緒に書かれない」(詩篇49:28)。

“Vidi quod Libri aperti sint; 「私は見た、書が開かれたこと。

et Liber alius apertus est, qui est vitae; また他の書が開かれた、それはいのちの(書)である。

et judicati sunt mortui juxta ea quae scripta sunt in libris{1} secundum opera illorum, et si quis non inventus est in Libri vitae scriptus, ejectus est in stagnum ignis” (Apoc. xx. 12, 15{2}); 死んだ者はそれにしたがって裁かれた、それは書の中に書かれた、彼らの働きにしたがって、またもしだれかがいのちの書の中に書かれているのが見つけられないなら、火の池の中に投げ込まれた」(黙示録20:12, 15)。

“Non ingredientur in Novam Hierosolymam, nisi qui scripti sunt in Libro vitae Agni” (Apoc. xxi. 26 [B.A. 27]); 「新しいエルサレムの中に入れない、小羊のいのちの書の中に書かれた者でないなら」(黙示録21:27)。

“Adorabunt bestiam omnes, quorum nomina non scripta sunt in Libro vitae Agni” (Apoc. xiii. 8; cap. xvii. 8). 「すべての者は獣を崇拝する(ようになる)、その名前が小羊のいのちの書に書かれていない」(黙示録13:8、第17章8)。

Quod per “Librum” intelligatur Verbum, apud Davidem: 「書(巻き物)」によって、みことばが意味されることは、ダビデ(の書)のともに――

“In Volumine Libri scriptum est de Me” (Psalm. xl. 8 [B.A. 7]); 「書(物)の巻き物の中に、わたしについて書かれている」(詩篇40:7)。

et apud Ezechielem: また、「エゼキエル(書)」のもとに――

“Vidi et ecce manus emissa ad me, et in ea Volumen Libri scriptum ante et post” (ii. 9, 10{3}); 「私は見た、また見よ、手が私に差し出された、またその中に前と後ろに書かれた書の巻き物が〔あった〕」(2:9, 10)。

“Liber verborum Esajae” (Luc. iii. 4): 「イザヤのことばの書」(ルカ3:4)。

“Liber psalmorum” (Luc. xx. 42). 「詩篇の書」(ルカ20:42)。

@1 libris pro “libro” 注1 「libro」の代わりに libiris

@2 12, 15 pro “12, 13, 14″ 注2 「12, 13, 14」の代わりに 12, 15

@3 9, 10 pro “8, 9″ 注3 「8, 9」の代わりに 9, 10

 

(3) 訳文

 256(1節)  「私は王座の上に座っている方の右手の中に、内側にまた背に書かれた巻き物を見た」は、永遠からのご自分の神性そのものに関する主を、その方に全地と全能〔があり〕、またその方はみことばである主を意味すし、その方はまた、天界の中と地の中のすべての者のいのちの状態を、すべての個々のものの中の、またすべての全般的なものの中の、ご自分そのものから知っている――

 「王座の上に座っている方」によって、主からその方の人間性〔がある〕神性そのものに関する主が意味される、なぜなら「小羊が王座の上に座っている方の右手から巻き物を受け取った」ことが続けられ、「小羊」によって神的人間性に関する主が意味されるからである。「内側にまた背に書かれた巻き物」によって、すべての個々のものの中の、またすべての全般的なものの中のみことばが意味される。「内側に」によって、すべての個々のものの中の、また「背に」によって、すべての全般的なものの中の〔みことばが意味される〕。「内側にまた背に」によって、さらにまた、霊的なものであるみことばの内的な意味が、また自然的なものであるその外的な意味が意味される。「右手」によって、全能と全知に関するその方が意味される、天界の中と地上のすべての者の上に最後の審判があり、その調査について、また彼らの分離について扱われるからである。

 主は、みことばとして、ご自分そのものから天界の中と地上のすべての者のいのち(生活)を知っているのは、その方は神的真理であり、神的真理そのものであるご自分そのものからすべての者を知るからである。しかし、このことはアルカナ(秘義)であり、それは『 神の愛と知恵』の中に示されている。

 永遠からの神性そのものに関する主が、みことば、すなわち、神的真理であったことは、「ヨハネ福音書」のこれらから明らかである――

 

 「初めに、ことばがあった、ことばは神のもとにあった、ことばは神であった」(1:1)。

 

 また人間性に関してもまた主が「みことば」となったことは、同書に――

 

 「ことばは肉となった」(1:14)。

 

 ここから、巻き物(書)が王座の上に座っている方の右手の中にあったこと、また小羊が巻き物(書)ここから受け取ったこと(7節)によって何が意味されるか、明らかにすることができる。

[2] 主はみことばであり、またみことばは神的真理であり、それが全般的なものの中で天界と教会をつくり、個々のものの中で天使をその天界の中にいるように、また人間をその教会の中にいるようにつくり、またみことばはここに「書(巻き物)」によって意味され、そこからまたそれにしたがって、すべての者が裁かれなければならないので、それゆえ、そこにある者の永遠のいのちの状態が扱われている〔ところに〕しばしば(あちこちに)「書に書かれること」、「書から裁かれること」「書から消されること」が言われる。例えば、これらの箇所の中に――

 

 日の老いたる者が審判の席に着き、「書が開かれた」(ダニエル7:9, 10)。

「書の中に書かれている」のが見つけられるすべての民は救い出される(ダニエル12:1)。

 「あなたに私の骨は隠れていない。あなたの書の上に日々が書かれた、それらから一つも欠けていない」(詩篇139:15, 16)。

 モーセは言った、「どうか、あなたが書いた書から私を消せしてください。また、エホバは言った、わたしに罪を犯した者を、わたしは書から消す」(出エジプト記31:32, 33)。

 「いのちの書から消けされ、正しい者と一緒に書かれない」(詩篇49:28)。

 「私は見た、書が開かれたこと。また他の書が開かれた、それはいのちの(書)である。死んだ者は、彼らの働きにしたがって書の中に書かれたものにしたがって裁かれた。もし、だれかがいのちの書の中に書かれているのが見つけられないなら、火の池の中に投げ込まれた」(黙示録20:12, 15)。

 「小羊のいのちの書の中に書かれた者でないなら、新しいエルサレムの中に入れない」(黙示録21:27)。

「名前が小羊のいのちの書に書かれていないすべての者は獣を崇拝するようになる」(黙示録13:8、第17章8)。

 

 「書(巻き物)」によって、みことばが意味されることは、ダビデの書のともに――

 

 「巻き物の書の中に、わたしについて書かれている」(詩篇40:7)。

 

 また、「エゼキエル書」に――

 

 「私は見た。見よ、手が私に差し出され、その中に前と後ろに書かれた巻き物の書が〔あった〕」(2:9, 10)。

 「イザヤのことばの書」(ルカ3:4)。

「詩篇の書」(ルカ20:42)。

EXPLICATIO.

説明

 

(1) 原文

256. [Vers. 1.] ” Et vidi in dextra Sedentis super Throno Librum scriptum intus et a tergo,” significat Dominum quoad Ipsum Divinum Suum ab aeterno, Cui Omnipotentia et Omniscientia, et Qui est Verbum, Qui et status vitae omnium in Caelis et in terris, in omni particulari et in omni communi, ex Se Ipso novit.―Per “Sedentem super Throno” intelligitur Dominus quoad Ipsum Divinum, ex Quo Humanum Ipsius, nam sequitur quod” Agnus acceperit Librum e dextra Sedentis super Throno” (vers. 7), et per “Agnum” intelligitur Dominus quoad Divinum Humanum; per “Librum scriptum intus et a tergo” intelligitur Verbum in omni particulari et in omni communi; per “intus” in omni particulari, et per “a tergo” in omni communi; per “intus et a tergo” intelligitur etiam Verbi Sensus interior, qui est spiritualis, et Sensus ejus exterior qui est naturalis; per “dextram” intelligitur Ipse quoad omnipotentiam et omniscientiam, quia de exploratione omnium in Caelis et in terris, super quos Ultimum Judicium erit, et de separatione eorum, agitur. Quod Dominus ut Verbum sciat status vitae omnium in Caelis et in terris a Se Ipso, est quia est Ipsum Divinum Verum, et Ipsum Divinum Verum ex Se Ipso novit omnia; sed hoc arcanum est, quod in Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia detectum est. Quod Dominus quoad Ipsum Divinum ab aeterno fuerit Verbum, hoc est, Divinum Verum, patet ab his apud Johannem:

 

“In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum” (i. 1);

 

et quod Dominus etiam quoad Humanum factus sit “Verbum,” apud eundem:

 

“Et Verbum Caro factum est” (i. 14).

 

Inde constare potest quid intelligitur per quod Liber fuerit in dextra Sedentis super Throno, et quod Agnus acceperit Librum inde (vers. 7). [2] Quoniam Dominus est Verbum, et Verbum est Divinum Verum, quod in communi facit Caelum et Ecclesiam, et in particulari angelum ut in illo Caelum sit, et hominem ut in illo Ecclesia sit, et quia Verbum hic intelligitur per “Librum,” ex quo et secundum quod omnes judicandi sunt, ideo passim dicitur “inscribi Libro,” “judicari ex Libro,” “deleri ex Libro,” ubi de statu vitae aeternae alicujus agitur; ut in his locis:

 

Antiquus Dierum judicium consedit, “et Libri aperti sunt” (Dan. vii. [9,] 10);

Eripietur populus omnis, qui invenietur “scriptus in Libro” (Dan. xii. 1.);

“Non latuit Te os meum, super Libro Tuo omnes scripti sunt dies, et non unus ex illis deest” (Psalm. cxxxix. 15, 16);

Moses dixit, “Dele me quaeso ex Libro quem scripsisti; et dixit Jehovah, Illum qui peccavit Mihi, delebo e Libro” (Exod. xxxi. 32, 33);

“Deleantur e Libro vitae, et cum justis non scribantur” (Psalm. lxix. 29 [B.A. 28]);

“Vidi quod Libri aperti sint; et Liber alius apertus est, qui est vitae; et judicati sunt mortui juxta ea quae scripta sunt in libris{1} secundum opera illorum, et si quis non inventus est in Libri vitae scriptus, ejectus est in stagnum ignis” (Apoc. xx. 12, 15{2});

“Non ingredientur in Novam Hierosolymam, nisi qui scripti sunt in Libro vitae Agni” (Apoc. xxi. 26 [B.A. 27]);

“Adorabunt bestiam omnes, quorum nomina non scripta sunt in Libro vitae Agni” (Apoc. xiii. 8; cap. xvii. 8).

 

Quod per “Librum” intelligatur Verbum, apud Davidem:

 

“In Volumine Libri scriptum est de Me” (Psalm. xl. 8 [B.A. 7]);

 

et apud Ezechielem:

 

“Vidi et ecce manus emissa ad me, et in ea Volumen Libri scriptum ante et post” (ii. 9, 10{3});

“Liber verborum Esajae” (Luc. iii. 4):

“Liber psalmorum” (Luc. xx. 42).

 

@1 libris pro “libro” @2 12, 15 pro “12, 13, 14″ @3 9, 10 pro “8, 9”

 

(2) 直訳

256. [Vers. 1.] ” Et vidi in dextra Sedentis super Throno Librum scriptum intus et a tergo,” significat Dominum quoad Ipsum Divinum Suum ab aeterno, Cui Omnipotentia et Omniscientia, et Qui est Verbum, Qui et status vitae omnium in Caelis et in terris, in omni particulari et in omni communi, ex Se Ipso novit.― 256(1節)  「私は王座の上に座っている方の右手の中に、内側にまた背に書かれた巻き物を見た」は、永遠からのご自分の神性そのものに関する主を意味する、その方に全地と全能〔がある〕、またその方はみことばである、その方はまた、天界の中と地の中のすべての者のいのちの状態を、すべての個々のものの中の、またすべての全般的なものの中の、ご自分そのものから知った(知っている)――

Per “Sedentem super Throno” intelligitur Dominus quoad Ipsum Divinum, ex Quo Humanum Ipsius, nam sequitur quod” Agnus acceperit Librum e dextra Sedentis super Throno” (vers. 7), et per “Agnum” intelligitur Dominus quoad Divinum Humanum; 「王座の上に座っている方」によって神性そのものに関する主が意味される、その方からその方の人間性〔がある〕、なぜなら「小羊が王座の上に座っている方の右手から巻き物を受け取った」ことが続けられ、また「小羊」によって神的人間性に関する主が意味されるからである。

per “Librum scriptum intus et a tergo” intelligitur Verbum in omni particulari et in omni communi; 「内側にまた背に書かれた巻き物」によって、すべての個々のものの中の、またすべての全般的なものの中のみことばが意味される。

per “intus” in omni particulari, et per “a tergo” in omni communi; 「内側に」によって、すべての個々のものの中の、また「背に」によって、すべての全般的なものの中の。

per “intus et a tergo” intelligitur etiam Verbi Sensus interior, qui est spiritualis, et Sensus ejus exterior qui est naturalis; 「内側にまた背に」によって、さらにまた、みことばの内的な意味が意味される、それは霊的なものである、またその外的な意味が、それは自然的なものである。

per “dextram” intelligitur Ipse quoad omnipotentiam et omniscientiam, quia de exploratione omnium in Caelis et in terris, super quos Ultimum Judicium erit, et de separatione eorum, agitur. 「右手」によって、全能と全知に関するその方が意味される、天界の中と地の中のすべての者の調査について、その上に最後の審判がある、また彼らの分離について、扱われるからである。

Quod Dominus ut Verbum sciat status vitae omnium in Caelis et in terris a Se Ipso, est quia est Ipsum Divinum Verum, et Ipsum Divinum Verum ex Se Ipso novit omnia; 主は、みことばとして、天界の中と地の中のすべての者のいのち(生活)を知っていることは、ご自分そのものから、その方は神的真理であるからである、また神的真理そのものは、ご自分そのものからすべての者を知った(知る)。

sed hoc arcanum est, quod in Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia detectum est. しかし、このことはアルカナ(秘義)である、それは『天使の知恵 神的愛と神的知恵について』の中に示されている。

Quod Dominus quoad Ipsum Divinum ab aeterno fuerit Verbum, hoc est, Divinum Verum, patet ab his apud Johannem: 永遠からの神性そのものに関する主が、みことばであったことは、すなわち、神的真理、「ヨハネ(福音書)」のもとのこれらから明らかである――

“In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum” (i. 1); 「初めに、ことばがあった、またことばは神のもとにあった、またことばは神であった」(1:1)。

et quod Dominus etiam quoad Humanum factus sit “Verbum,” apud eundem: また人間性に関してもまた主が「みことば」となったことは、同じもの(同書)のもとに――

“Et Verbum Caro factum est” (i. 14). 「また、ことばは肉となった」(1:14)。

Inde constare potest quid intelligitur per quod Liber fuerit in dextra Sedentis super Throno, et quod Agnus acceperit Librum inde (vers. 7). ここから明らかにすることができる、何が意味されるか、巻き物(書)が王座の上に座っている方の右手の中にあったことによって、また小羊が巻き物(書)ここから受け取ったこと(7節)。

[2] Quoniam Dominus est Verbum, et Verbum est Divinum Verum, quod in communi facit Caelum et Ecclesiam, et in particulari angelum ut in illo Caelum sit, et hominem ut in illo Ecclesia sit, et quia Verbum hic intelligitur per “Librum,” ex quo et secundum quod omnes judicandi sunt, ideo passim dicitur “inscribi Libro,” “judicari ex Libro,” “deleri ex Libro,” ubi de statu vitae aeternae alicujus agitur; [2] 主はみことばであり、またみことばは神的真理である〔ので〕、それが全般的なものの中で天界と教会をつくる、また個々のものの中で天使をその天界の中にいるように、また人間をその教会の中にいるように、またみことばはここに「書(巻き物)」によって意味され、そこからまたそれにしたがって、すべての者が裁かれなければならないので、それゆえ、しばしば(あちこちに)言われる「書に書かれること」、「書から裁かれること」「書から消されること」そこにある者の永遠のいのちの状態が扱われている。

ut in his locis: 例えば、これらの箇所の中に――

Antiquus Dierum judicium consedit, “et Libri aperti sunt” (Dan. vii. [9,] 10); 日の老いたる者が審判を(の)席に着いた、「また書が開かれた」(ダニエル7:9, 10)。

Eripietur populus omnis, qui invenietur “scriptus in Libro” (Dan. xii. 1.); すべての民は救い出される、その者は「書の中に書かれている」のが見つけられる(ダニエル12:1)。

“Non latuit Te os meum, super Libro Tuo omnes scripti sunt dies, et non unus ex illis deest” (Psalm. cxxxix. 15, 16); 「あなたに私の骨は隠れていない。あなたの書の上に日々が書かれた、それらから一つも欠けていない」(詩篇139:15, 16)。

Moses dixit, “Dele me quaeso ex Libro quem scripsisti; モーセは言った、「私を、どうぞ(~してください)、書から消せ、それをあなたが書いた。

et dixit Jehovah, Illum qui peccavit Mihi, delebo e Libro” (Exod. xxxi. 32, 33); また、エホバは言った、彼を、その者はわたしに罪を犯した、わたしは書から消す」(出エジプト記31:32, 33)。

“Deleantur e Libro vitae, et cum justis non scribantur” (Psalm. lxix. 29 [B.A. 28]); 「いのちの書から消けされる、また正しい者と一緒に書かれない」(詩篇49:28)。

“Vidi quod Libri aperti sint; 「私は見た、書が開かれたこと。

et Liber alius apertus est, qui est vitae; また他の書が開かれた、それはいのちの(書)である。

et judicati sunt mortui juxta ea quae scripta sunt in libris{1} secundum opera illorum, et si quis non inventus est in Libri vitae scriptus, ejectus est in stagnum ignis” (Apoc. xx. 12, 15{2}); 死んだ者はそれにしたがって裁かれた、それは書の中に書かれた、彼らの働きにしたがって、またもしだれかがいのちの書の中に書かれているのが見つけられないなら、火の池の中に投げ込まれた」(黙示録20:12, 15)。

“Non ingredientur in Novam Hierosolymam, nisi qui scripti sunt in Libro vitae Agni” (Apoc. xxi. 26 [B.A. 27]); 「新しいエルサレムの中に入れない、小羊のいのちの書の中に書かれた者でないなら」(黙示録21:27)。

“Adorabunt bestiam omnes, quorum nomina non scripta sunt in Libro vitae Agni” (Apoc. xiii. 8; cap. xvii. 8). 「すべての者は獣を崇拝する(ようになる)、その名前が小羊のいのちの書に書かれていない」(黙示録13:8、第17章8)。

Quod per “Librum” intelligatur Verbum, apud Davidem: 「書(巻き物)」によって、みことばが意味されることは、ダビデ(の書)のともに――

“In Volumine Libri scriptum est de Me” (Psalm. xl. 8 [B.A. 7]); 「書(物)の巻き物の中に、わたしについて書かれている」(詩篇40:7)。

et apud Ezechielem: また、「エゼキエル(書)」のもとに――

“Vidi et ecce manus emissa ad me, et in ea Volumen Libri scriptum ante et post” (ii. 9, 10{3}); 「私は見た、また見よ、手が私に差し出された、またその中に前と後ろに書かれた書の巻き物が〔あった〕」(2:9, 10)。

“Liber verborum Esajae” (Luc. iii. 4): 「イザヤのことばの書」(ルカ3:4)。

“Liber psalmorum” (Luc. xx. 42). 「詩篇の書」(ルカ20:42)。

@1 libris pro “libro” 注1 「libro」の代わりに libiris

@2 12, 15 pro “12, 13, 14″ 注2 「12, 13, 14」の代わりに 12, 15

@3 9, 10 pro “8, 9″ 注3 「8, 9」の代わりに 9, 10

 

(3) 訳文

 256(1節)  「私は王座の上に座っている方の右手の中に、内側にまた背に書かれた巻き物を見た」は、永遠からのご自分の神性そのものに関する主を、その方に全地と全能〔があり〕、またその方はみことばである主を意味すし、その方はまた、天界の中と地の中のすべての者のいのちの状態を、すべての個々のものの中の、またすべての全般的なものの中の、ご自分そのものから知っている――

 「王座の上に座っている方」によって、主からその方の人間性〔がある〕神性そのものに関する主が意味される、なぜなら「小羊が王座の上に座っている方の右手から巻き物を受け取った」ことが続けられ、「小羊」によって神的人間性に関する主が意味されるからである。「内側にまた背に書かれた巻き物」によって、すべての個々のものの中の、またすべての全般的なものの中のみことばが意味される。「内側に」によって、すべての個々のものの中の、また「背に」によって、すべての全般的なものの中の〔みことばが意味される〕。「内側にまた背に」によって、さらにまた、霊的なものであるみことばの内的な意味が、また自然的なものであるその外的な意味が意味される。「右手」によって、全能と全知に関するその方が意味される、天界の中と地上のすべての者の上に最後の審判があり、その調査について、また彼らの分離について扱われるからである。

 主は、みことばとして、ご自分そのものから天界の中と地上のすべての者のいのち(生活)を知っているのは、その方は神的真理であり、神的真理そのものであるご自分そのものからすべての者を知るからである。しかし、このことはアルカナ(秘義)であり、それは『 神の愛と知恵』の中に示されている。

 永遠からの神性そのものに関する主が、みことば、すなわち、神的真理であったことは、「ヨハネ福音書」のこれらから明らかである――

 

 「初めに、ことばがあった、ことばは神のもとにあった、ことばは神であった」(1:1)。

 

 また人間性に関してもまた主が「みことば」となったことは、同書に――

 

 「ことばは肉となった」(1:14)。

 

 ここから、巻き物(書)が王座の上に座っている方の右手の中にあったこと、また小羊が巻き物(書)ここから受け取ったこと(7節)によって何が意味されるか、明らかにすることができる。

[2] 主はみことばであり、またみことばは神的真理であり、それが全般的なものの中で天界と教会をつくり、個々のものの中で天使をその天界の中にいるように、また人間をその教会の中にいるようにつくり、またみことばはここに「書(巻き物)」によって意味され、そこからまたそれにしたがって、すべての者が裁かれなければならないので、それゆえ、そこにある者の永遠のいのちの状態が扱われている〔ところに〕しばしば(あちこちに)「書に書かれること」、「書から裁かれること」「書から消されること」が言われる。例えば、これらの箇所の中に――

 

 日の老いたる者が審判の席に着き、「書が開かれた」(ダニエル7:9, 10)。

「書の中に書かれている」のが見つけられるすべての民は救い出される(ダニエル12:1)。

 「あなたに私の骨は隠れていない。あなたの書の上に日々が書かれた、それらから一つも欠けていない」(詩篇139:15, 16)。

 モーセは言った、「どうか、あなたが書いた書から私を消せしてください。また、エホバは言った、わたしに罪を犯した者を、わたしは書から消す」(出エジプト記31:32, 33)。

 「いのちの書から消けされ、正しい者と一緒に書かれない」(詩篇49:28)。

 「私は見た、書が開かれたこと。また他の書が開かれた、それはいのちの(書)である。死んだ者は、彼らの働きにしたがって書の中に書かれたものにしたがって裁かれた。もし、だれかがいのちの書の中に書かれているのが見つけられないなら、火の池の中に投げ込まれた」(黙示録20:12, 15)。

 「小羊のいのちの書の中に書かれた者でないなら、新しいエルサレムの中に入れない」(黙示録21:27)。

「名前が小羊のいのちの書に書かれていないすべての者は獣を崇拝するようになる」(黙示録13:8、第17章8)。

 

 「書(巻き物)」によって、みことばが意味されることは、ダビデの書のともに――

 

 「巻き物の書の中に、わたしについて書かれている」(詩篇40:7)。

 

 また、「エゼキエル書」に――

 

 「私は見た。見よ、手が私に差し出され、その中に前と後ろに書かれた巻き物の書が〔あった〕」(2:9, 10)。

 「イザヤのことばの書」(ルカ3:4)。

「詩篇の書」(ルカ20:42)。

コメントを残す