原典講読『驚くべきこと』 351

(1) 原文「2755番」

351(2755). Inferna adulterorum plura sunt, ibi nihil plus amant quam sordes et excrementa, haec iis tunc jucunda; quod etiam constare potest (c)a pluribus istius sortis in vita corporis, quibus delectabile est sordida et cogitare et memorare, sed abstinent modo propter decorum: jucundum adulterii in altera vita vertitur in talia; se habet hoc, sicut dum calor solis, etiam vernalis, influit in excrementum {1}seu in cadaver.

 @1 vel.

 

(2) 直訳

351(2755). Inferna adulterorum plura sunt, ibi nihil plus amant quam sordes et excrementa, haec iis tunc jucunda; 351(2755) 姦淫者の地獄は多い、そこに〔彼らは〕汚物と排泄物(糞)以外にさらに何も愛さない、これらが彼らに、その時、快いもの〔である〕。

quod etiam constare potest (c)a pluribus istius sortis in vita corporis, quibus delectabile est sordida et cogitare et memorare, sed abstinent modo propter decorum: 身体のいのちの中のその種類(運命)の多くの者から☆明らかにすることができる、その者たちに不潔なものが楽しみを与えるものである、また考えることまた話しに出すこと、しかし、単に適切なもの(礼儀正しさ)のために慎む。

☆ exをaに代えた。

jucundum adulterii in altera vita vertitur in talia; 姦淫者の快さは来世の中でこのようなもの(の中)に変えられる。

se habet hoc, sicut dum calor solis, etiam vernalis, influit in excrementum {1}seu in cadaver このことは振る舞う(~である)、太陽の熱が、おまけに春の〔熱が〕、排泄物(糞)の中に、または死体の中に流入するときのように。

@1 vel. 注1 velをseuに変えた。〔vel「あるいは」は選択のニュアンスをもつのでsueのほうがふさわしい〕

 

(3) 訳文

351(2755) 姦淫者の地獄は多い、そこの彼らは汚物と排泄物(糞)以外にさらに何も愛さない、これらがその時、彼らに快いもの〔である〕。いのちが身体の中にあったときのその種類の多くの者から、不潔なものが、また〔これを〕考えることや話しに出すことがその者たちに楽しみを与えるものである、しかし、ただ礼儀正しさのためにだけ慎んでいることを明らかにすることができる。姦淫者の快さは来世でこのようなものに変えられる。このことは、太陽の熱が、さらにまた春の熱が、排泄物(糞)の中に、または死体の中に流入するときのようなものである。

コメントを残す