原典講読『驚くべきこと』 342

(1) 原文「2746番」

342(2746). Erat quidam spiritus in media altitudine supra caput, qui in vita corporis lascive vixerat, delectatus varietate, sic ut nullam constanter amaverit, sed in lupinaribus, et sic scortatus cum multis, et rejecerit singulas postea, inde factum, quod plures defraudaverit, et quod inde exstinxerit desiderium pro conjugio, etiam pro infantum procreatione, et sic naturam innaturalem contraxerit: omnia illa detecta fuerunt, et is misere punitus, et hoc in conspectu angelorum; et dein in infernum conjectus. De infernis adulterorum videatur in Parte Prima n. 824-830.

 

(2) 直訳

342(2746). Erat quidam spiritus in media altitudine supra caput, qui in vita corporis lascive vixerat, delectatus varietate, sic ut nullam constanter amaverit, sed in lupinaribus, et sic scortatus cum multis, et rejecerit singulas postea, inde factum, quod plures defraudaverit, et quod inde exstinxerit desiderium pro conjugio, etiam pro infantum procreatione, et sic naturam innaturalem contraxerit: 342(2746) ある霊が頭の上方の中間の高さにの中にいた、その者は身体のいのちの中で好色に生きた、多様性で(変化で)楽しんだ、そのようにだれも変わらずに(一定不変に)愛さなかった、しかし、売春宿の中に、またこのように多くの者と淫行して、またその後、個々の者を退けた、ここから〔彼は〕なった、多くの者をだましたこと、またここから結婚のための(対する)願望を消滅させたこと、さらにまた幼児に対する生殖〔の願望〕、またこのように異常な性質を得た。

omnia illa detecta fuerunt, et is misere punitus, et hoc in conspectu angelorum; それらすべてのものがあばかれた、また彼は悲惨に罰せられた、またこのことが天使たちの視野の中で。

et dein in infernum conjectus. また、その後、地獄の中に投げ込まれた。

De infernis adulterorum videatur in Parte Prima n. 824-830. 姦淫者の地獄について「第一部」824-830番の中に見られる。

 

(3) 訳文

342(2746) ある霊が頭の上方の中間の高さにの中にいた、その者はいのちが身体の中にあったとき好色に生き、変化を楽しみ、そのようにだれも変わらずに愛することをしなかった、しかし、売春宿の中に、またこのように多くの者と淫行して〔生き〕、またその後、それぞれの者を退けた、ここから〔彼は〕多くの者をだまし、またここから結婚に対する願望を、さらにまた幼児を産む願望を消滅させ、このように異常な性質を得た。それらすべてのものがあばかれ、彼は悲惨に罰せられ、またこのことが天使たちの視野の中で〔行われ〕、その後、地獄の中に投げ込まれた。

 姦淫者の地獄について「第一部」824-830番の中に見られる。

コメントを残す