(1) 原文「2309番」
280(2309). Ex his quae allata, constare potest qualis est educatio infantum in caelo, nempe quod per intelligentiam veri et sapientiam boni introducantur in vitam angelicam, quae est amor in Dominum et amor mutuus in quibus est innocentia: sed quam contraria sit educatio infantum in terra apud plures, constare potuit ab unico hoc exemplo. Eram in platea urbis magnae et vidi puerulos inter se dimicantes; affluebat turba quae hoc multa voluptate aspectabat; et instructus quod ipsi parentes excitent puerulos liberos ad tales pugnas. Spiritus boni et angeli qui illa per oculos meos videbant, illa ita aversabantur ut horrorem perciperem, et maxime ex eo quod parentes eos a talia incitent; dicentes quod sic in prima aetate exstinguant omnem amorem mutuum et omnem innocentiam quae infantibus a Domino, et illos in odia et vindictas initient; consequenter quod liberos suos suo studio ex caelo excludant ubi nihil nisi amor mutuus: caveant itaque a talibus parentes qui infantibus suis bonum volunt.
Ad finem capitis praecedentis xvii Gen. agitur de `ultimo Judicio,’ ad finem hujus capitis xviii Gen. de statu infantum in altera vita, utrumque ab experientia illorum, quae visa et audita sunt in mundo spirituum et caelo angelorum.
(2) 直訳
280(2309). Ex his quae allata, constare potest qualis est educatio infantum in caelo, nempe quod per intelligentiam veri et sapientiam boni introducantur in vitam angelicam, quae est amor in Dominum et amor mutuus in quibus est innocentia: 280(2309) これら提示されたものから明らかにすることができる、天界の中の幼児の教育がどんなものであるか、すなわち、真理の理解力(知性)と善の知恵によって天使たちのいのちへ導入されること、それは主への愛と相互愛である、それらの中に無垢がある。
sed quam contraria sit educatio infantum in terra apud plures, constare potuit ab unico hoc exemplo. しかし、地の中の多くの者のもとの幼児の教育がどれほど正反対であるか、ただ一つのこの例にから明らかにすることができる。
Eram in platea urbis magnae et vidi puerulos inter se dimicantes; 私は大きな都会に街路にいた、また私は子どもたちが互いにけんかをしているのを見た。
affluebat turba quae hoc multa voluptate aspectabat; 群衆が群がり集まった、彼らはこれを大いなる快楽で観察した。
et instructus quod ipsi parentes excitent puerulos liberos ad tales pugnas. また〔私は〕 教えられた、両親自身が〔自分の〕子どもの子どもたちをこのような争いへとかきたてていること。
Spiritus boni et angeli qui illa per oculos meos videbant, illa ita aversabantur ut horrorem perciperem, et maxime ex eo quod parentes eos a talia incitent; 善霊や天使たちは、その者はそれを私の目を通して見た、それにそのように〔ut以下〕拒絶した、私が恐怖感を知覚するように、そしてそれ〔quod以下〕から最も、両親が彼らをこのようなことへけしかけること。
dicentes quod sic in prima aetate exstinguant omnem amorem mutuum et omnem innocentiam quae infantibus a Domino, et illos in odia et vindictas initient; 言って、こうして最初の年齢(時期)にすべての相互愛を消滅させる、またすべての無垢を、それらは主から幼児たちに〔与えられたもの〕、そして彼らを憎しみと復讐へ導く(手ほどきをする)。
consequenter quod liberos suos suo studio ex caelo excludant ubi nihil nisi amor mutuus: 結果として、自分自身の子どもを自分自身の努力で天界から締め出す、そこに相互愛以外の何もない。
caveant itaque a talibus parentes qui infantibus suis bonum volunt. そこでこのようなことから両親は用心しなければならない、その者たちは自分の子どもに善を欲する。
Ad finem capitis praecedentis xvii Gen. agitur de `ultimo Judicio,’ ad finem hujus capitis xviii Gen. de statu infantum in altera vita, utrumque ab experientia illorum, quae visa et audita sunt in mundo spirituum et caelo angelorum. 先行する「創世記」第17章の終わりに、「最後の審判」について扱われた、この「創世記」第18章の終わりに来世の中での幼児の状態について、両方ともそれらの経験から
〔のものである〕、それらは霊たちの世界と天使たちの天界の中で見られ、聞かれた。
(3) 訳文
280(2309) これらの提示されたものから、天界の中の幼児の教育がどんなものか明らかにすることができる。すなわち、真理の知性と善の知恵によって無垢が中にある主への愛と相互愛である天使たちのいのちへ導入されることである。しかし、地上の多くの者のもとで幼児の教育は、どれほど正反対のものであるか、次のただ一つの例にから明らかにすることができる。
私は大きな都会に街路にいて、子どもがけんかをしているのを見た。やじ馬が群がり集まって、これを大喜びで見ていた。私は、両親自身が自分子どもをこのような争いへ煽り立てていることを教えられた。私の目を通してこれを見た善霊や天使たちは、このことに、特に両親が彼らをこのようなことへけしかけることに、私がその恐怖感の気づくほどの拒絶を示した。こうして最初の年齢のうちに主から幼児たちに与えられたすべての相互愛とすべての無垢を消滅させてしまい、幼児たちを憎しみと復讐へ導く、と言った。その結果、自分自身の子どもを自分自身の熱狂で、相互愛以外の何もない天界から締め出してしまう。それで、自分の子どもに善を欲する両親は、このようなことに用心しなければならない。
先行する「創世記」第17章の終わりに、「最後の審判」について、この「創世記」第18章の終わりに来世の中での幼児の状態について扱われ、両方とも霊たちの世界と天使たちの天界の中で見られ、聞かれた経験からのものである。