原典講読『結婚愛』519

(1)原文

519. Violatio Verbi fit ab his, qui in Ecclesia Christiana adulterant bona et vera ejus; et illi hoc faciunt, qui separant verum a bono, et bonum a vero; tum qui apparentias veri et fallacias pro genuinis veris assumunt et confirmant; ut et, qui vera doctrinae ex Verbo sciunt, et male vivunt; praeter similes alios. Hae violationes Verbi et ecclesiae correspondent gradibus prohibitis (Levit. xviii. enumeratis).

 

(2)直訳

519. Violatio Verbi fit ab his, qui in Ecclesia Christiana adulterant bona et vera ejus; 519.みことばの強姦(性的暴行)はこれらの者により行なわれる、その者はキリスト教界の中で善とその真理を不純化する。

et illi hoc faciunt, qui separant verum a bono, et bonum a vero; また彼らはこのことを行なう、その者は真理を善から分離する、また善を真理から。

tum qui apparentias veri et fallacias pro genuinis veris assumunt et confirmant; なおまたその者は真理の外観と虚偽を本物の真理として持ち込む(採用する)、また確信する(論証する)。

ut et, qui vera doctrinae ex Verbo sciunt, et male vivunt; そのようにまた、その者はみことばからの教えの真理を知っている、また悪に生きる。

praeter similes alios. ほかに似た(ような)他の者たちが〔いる〕。

Hae violationes Verbi et ecclesiae correspondent gradibus prohibitis (Levit. xviii. enumeratis). みことばと教会のこれらの強姦(性的暴行)は〔姦淫の〕禁じられた段階に対応する(レビ記〔第〕18〔章〕列挙されて〔いる〕)。

 

(3)訳文

519.みことばの性的暴行(強姦)はキリスト教界の中で善とその真理を不純化する者により行なわれる。真理を善から、また善を真理から分離する者は、真理の外観と虚偽を本物の真理として持ち込み論証する者は、このことを行なう。そのようにまた、その者はみことばからの教えの真理を知り、悪に生きている。ほかにも似たような他の者たちがいる。

みことばと教会のこれらの性的暴行(強姦)は〔姦淫の〕禁じられた段階に対応している(レビ記第18章に列挙されている)。

コメントを残す