原典講読『真のキリスト教』613

(1) 原文
613. Qui novit quomodo caelum et infernum inter se sunt, et quomodo removetur unum ab altero, ille nosse potest quomodo homo regeneratur, ut et qualis homo regeneratus est. Ut hoc intelligatur, in summario propalabitur hoc, quod omnes qui in caelo sunt aspiciant Dominum a facie, et omnes qui in inferno sunt avertant faciem a Domino; quare dum e caelo inspicitur infernum, apparent modo occipitio et tergo; immo etiam apparent sicut inversi ut antipodes pedibus sursum et capitibus deorsum, et hoc tametsi ambulant super pedibus, et facies circumvertunt; nam est directio opposita interiorum mentis eorum, quae illum visum producit. Haec mirabilia ex autopsia refero. Ex his mihi detectum est, quomodo fit regeneratio; quod fiat prorsus sicut infernum removetur et sic separatur a caelo; nam, ut supra dictum, homo quoad primam naturam quam trahit ex nativitate, in minima effigie est infernum, et quoad alteram naturam quam trahit ex secunda nativitate, in minima effigie est caelum. Ex his sequitur, quod mala apud hominem similiter removeantur et separentur sicut infernum et caelum in magna effigie, et quod mala sicut removentur avertant se a Domino, et se successive invertant, et quod hoc fiat in eo gradu, quo implantatur caelum, hoc est, sicut homo [1]fit novus. His illustrationis gratia adjicietur hoc, quod unumquodvis malum apud hominem conjunctionem habeat cum talibus in inferno qui in simili malo sunt, et vicissim quod unumquodvis bonum apud hominem conjunctionem habeat cum talibus in caelo qui in simili bono sunt.
 
   @1 fit pro “sit”
 
(2) 直訳
613. Qui novit quomodo caelum et infernum inter se sunt, et quomodo removetur unum ab altero, ille nosse potest quomodo homo regeneratur, ut et qualis homo regeneratus est. 天界と地獄がそれ自体の間でどのようなものであるか、また一つがもう一つからどのように遠ざかっているか知る者は、彼はどのように人間が再生されるか知ることができる、そのようにまた再生した人間がどんなものであるか。
Ut hoc intelligatur, in summario propalabitur hoc, quod omnes qui in caelo sunt aspiciant Dominum a facie, et omnes qui in inferno sunt avertant faciem a Domino; このことが理解されるために、このことを要約の中で公けにされる(未来)、すべての者は、その者は天界の中にいる、主を顔から眺めること、またすべての者は、その者は地獄の中にいる、主から顔を背かせる。
quare dum e caelo inspicitur infernum, apparent modo occipitio et tergo; それゆえ、天界から地獄が眺められる(覗き込まれる)時、後頭部と背中だけが見られる。
immo etiam apparent sicut inversi ut antipodes pedibus sursum et capitibus deorsum, et hoc tametsi ambulant super pedibus, et facies circumvertunt; それどころか、さらにまた逆さにして見られる、足を上方にまた頭を下方に〔した〕対蹠(たいせき)の住民のように、またこのことはたとえ足を上方に〔して〕歩く、また顔で向きを変えさせても。
nam est directio opposita interiorum mentis eorum, quae illum visum producit. なぜなら、彼らの心の内的なものが反対の方向であるからである、それがその見ることを生み出す。
Haec mirabilia ex autopsia refero. この驚くべきことを個人的な観察から私は物語る。
Ex his mihi detectum est, quomodo fit regeneratio; これらから私に明かされた(示された)どのように再生が生ずるか。
quod fiat prorsus sicut infernum removetur et sic separatur a caelo; まったく地獄が遠ざけられるように、そのように天界から分離されるように生ずること。
nam, ut supra dictum, homo quoad primam naturam quam trahit ex nativitate, in minima effigie est infernum, et quoad alteram naturam quam trahit ex secunda nativitate, in minima effigie est caelum. なぜなら、上に言われたように、人間は最初の性質についてそれを出生から得ている、最小の映像の中の地獄である、またもう一つの性質についてそれを第二の出生から得ている、最小の映像の中の天界であるからである。
Ex his sequitur, quod mala apud hominem similiter removeantur et separentur sicut infernum et caelum in magna effigie, et quod mala sicut removentur avertant se a Domino, et se successive invertant, et quod hoc fiat in eo gradu, quo implantatur caelum, hoc est, sicut homo [1]fit novus. これらからいえる、人間のもとの悪は最大の映像の中の地獄と天界のように同様に遠ざけられ、分離されること、また悪が遠ざけられるように主から自分自身を背ける、また自分自身を連続的にひっくり返すこと、またこのことはその程度まで生ずること、どれだけ天界が植え付けられるか(~であればあるほどますます)すなわち、人間は新しいものになる。
His illustrationis gratia adjicietur hoc, quod unumquodvis malum apud hominem conjunctionem habeat cum talibus in inferno qui in simili malo sunt, et vicissim quod unumquodvis bonum apud hominem conjunctionem habeat cum talibus in caelo qui in simili bono sunt. これらの説明のためにこのことが付け加えられる、人間のもとのそれぞれの悪は地獄の中のこのような者と結合を持っている、その者は似た悪の中にいること、また逆に、人間のもとのそれぞれの善は天界の中のこのような者と結合を持っている、その者は似た善の中にいること。
 
@1 fit pro “sit” 注1 sit」の代わりにfit
 
(3) 訳文
613. 天界と地獄がそれ自体の間でどのようなものであるか、また一つがもう一つからどのように遠ざかっているか知る者は、どのように人間が再生されるか、そのようにまた再生した人間がどんなものであるか知ることができる。
 このことが理解されるために、このことを要約して公けにしよう、天界の中にいるすべての者は、主を顔から眺め、地獄の中にいるすべての者は、主から顔を背かせる。それゆえ、天界から地獄が眺められる時、後頭部と背中だけが見られる。それどころか、さらにまた、足を上方にまた頭を下方に〔した〕対蹠(たいせき)の住民のように逆さにして見られる、またこのことはたとえ足を上方に〔して〕歩き、顔で向きを変えさせても〔そのようである〕。なぜなら、彼らの心の内的なものが反対の方向であり、それがその見ることを生み出すからである。
 この驚くべきことを私は個人的な観察から述べる。
 これらから私にどのように再生が生ずるか明かされた。まったく地獄が遠ざけられるように、そのように天界から分離されるように生ずること。なぜなら、前に言われたように、人間は出生から得ている最初の性質について、最小の映像の中の地獄であり、また第二の出生から得ているもう一つの性質について、最小の映像の中の天界であるからである。
 これらから、人間のもとの悪は最大の映像の中の地獄と天界のように同様に遠ざけられ、分離されること、また悪が遠ざけられるように主から自分自身を背け、また自分自身を連続的にひっくり返すこと、またこのことは天界が植え付けられれば植え付けられるほどますます生ずる、すなわち、人間は新しいものになるといえる。
 これらの説明のために次のことが付け加えられる、人間のもとのそれぞれの悪は、地獄の中の似た悪の中にいる者と結合していること、また逆に、人間のもとのそれぞれの善は、天界の中の似た善の中にいる者と結合していること。

コメントを残す