(1)原文
442. (xvi.) Quod jucunditates amoris scortatorii sint voluptates insaniae, at quod jucunditates amoris conjugialis sint delitiae sapientiae.― Quod jucunditates amoris scortatorii sint voluptates insaniae, est quia non alii quam naturales {1}homines in illo amore sunt, ac naturalis homo insanit in spiritualibus, est enim contra illa, ac ideo solum jucunditates naturales, sensuales, et corporeas amplectitur. Dicitur quod jucunditates naturales, sensuales et corporeas, quia naturale distinguitur in tres gradus; in supremo gradu naturales sunt illi, qui ex visu rationali vident insanias, et usque feruntur a jucundis illarum, sicut cymbae a vena fluvii; in inferiori gradu naturales sunt, qui solum vident et judicant ex sensibus corporis, ac rationalia contra apparentias et fallacias aspernantur, et sicut floccos rejiciunt; in infimo gradu naturales sunt, qui absque judicio feruntur ab illecebrosis aestibus sui corporis; hi sunt, qui vocantur naturales corporei, priores illi naturales sensuales, primi autem naturales. Amor scortatorius, ejus insaniae et voluptates, apud illos sunt similium graduum.
@1. homines pro "hominis"
(2)直訳
442. (xvi.) Quod jucunditates amoris scortatorii sint voluptates insaniae, at quod jucunditates amoris conjugialis sint delitiae sapientiae.― 442.(16) 淫行愛の快感(快さ)は狂気の快楽であること、しかし、結婚愛の快感(快さ)は知恵の歓喜であること。
Quod jucunditates amoris scortatorii sint voluptates insaniae, est quia non alii quam naturales {1}homines in illo amore sunt, ac naturalis homo insanit in spiritualibus, est enim contra illa, ac ideo solum jucunditates naturales, sensuales, et corporeas amplectitur. 淫行愛の快感(快さ)が狂気の快楽であることは、他の者にないからである、その愛の中にいる自然的な人以外の、そして自然的な人は霊的なものの中で狂っている、というのはそれに反抗(対立)しているから、そして、それゆえ、自然的な、感覚的な、また形体的(身体的)な快感だけを抱くからである。
Dicitur quod jucunditates naturales, sensuales et corporeas, quia naturale distinguitur in tres gradus; 快感が自然的な、感覚的な、また形体的(身体的)なもの〔である〕ことが言われた、自然的なものは三つの段階の中に区別されるからである。
in supremo gradu naturales sunt illi, qui ex visu rationali vident insanias, et usque feruntur a jucundis illarum, sicut cymbae a vena fluvii; 最も高い段階の中に自然的な者、彼らがいる、その者は理性的な視覚から狂気を見る、またそれでも小舟が小川の流れからのように、それらの快さにより運ばれる。
in inferiori gradu naturales sunt, qui solum vident et judicant ex sensibus corporis, ac rationalia contra apparentias et fallacias aspernantur, et sicut floccos rejiciunt; さらに低い段階の中にいる自然的な者は、その者はただ身体の感覚だけから見る、また判断する、そして、外観と欺きに反する理性的なものを踏みつける、また糸くずのように退ける。
in infimo gradu naturales sunt, qui absque judicio feruntur ab illecebrosis aestibus sui corporis; 最も低い段階の中にいる自然的な者は、その者は判断なしに、自分の身体の熱で誘惑的なものにより運ばれる。
hi sunt, qui vocantur naturales corporei, priores illi naturales sensuales, primi autem naturales. これらの者である、形体的(身体的)な自然的な者と呼ばれる、その前の者が感覚的な自然的な者、けれども、最初の者が自然的な者と。
Amor scortatorius, ejus insaniae et voluptates, apud illos sunt similium graduum. 淫行愛は、その狂気と快楽は、彼らのもとで同様の段階がある。
@1. homines pro "hominis" 注1 「hominis」の代わりにhomines
(3)訳文
442.(16) 淫行愛の快感は狂気の快楽である、しかし、結婚愛の快感は知恵の歓喜である。
淫行愛の快感が狂気の快楽であることは、その愛の中にいる自然的な人以外の他の者にない、そして自然的な人は霊的なものの中で狂っているからである、というのは、それに対立しているから、そして、それゆえ、自然的な、感覚的な、形体的な快感だけを抱くからである。
快感が自然的なもの、感覚的なもの、形体的(身体的)なもの〔である〕ことが言われた、自然的なものは三つの段階の中に区別されるからである。最も高い段階の中にいる自然的な者は理性的な視覚から狂気を見る、それでも、小舟が小川の流れからのように、それらの快さにより運ばれる。さらに低い段階の中にいる自然的な者はただ身体の感覚だけから見て、判断する、そして、外観と欺きに反する理性的なものを踏みつけ、糸くずのように退ける。最も低い段階の中にいる自然的な者は、判断なしに、自分の身体の熱で誘惑的なものにより運ばれる。これらの者が、形体的(身体的)な自然的な者、その前の者が感覚的な自然的な者、けれども、最初の者が自然的な者と呼ばれる。
淫行愛は、その狂気と快楽は、彼らのもとで同様の段階がある。