(1)原文
309. (xiii.) Quod nuptiae cum festivitate celebrandae sint.― Causae sunt, quia amor antenuptialis, qui fuit sponsi et sponsae, tunc descendit in illorum corda, et per circumsparsionem ejus inde universim in corpus, delitiae conjugii sentiuntur, ex quibus illorum mentes festiva cogitant, et quoque se in festivitates, quantum licet et decet, se emittunt; quibus ut faveatur, interest ut festivitates mentium illorum in communione fiant, et sic ipsi in amoris conjugialis gaudia introducantur.
(2)直訳
309. (xiii.) Quod nuptiae cum festivitate celebrandae sint.― 309.(13) 婚礼は祝祭(お祭り気分)とともに祝われなければならないこと――
Causae sunt, quia amor antenuptialis, qui fuit sponsi et sponsae, tunc descendit in illorum corda, et per circumsparsionem ejus inde universim in corpus, delitiae conjugii sentiuntur, ex quibus illorum mentes festiva cogitant, et quoque se in festivitates, quantum licet et decet, se emittunt; 理由がある、結婚前の愛は、それは花婿と花嫁にあった、その時、彼らの心の中に下る、またそのまわりに発散することによって、ここからどの方面でも身体の中に、結婚の歓喜が感じられる、それらから彼らの心はお祭り気分を考える、そしてまた、自分自身をお祭り気分(陽気)の中に、許される、またふさわしいかぎり、自分自身を送り出す(解放する)からである。
quibus ut faveatur, interest ut festivitates mentium illorum in communione fiant, et sic ipsi in amoris conjugialis gaudia introducantur. それらに好感が持たれるために、彼らの心のお祭り気分が共有の中に生じるために重要である、またこのように彼ら自身が結婚愛の楽しさの中に導き入れられる。
(3)訳文
309.(13) 婚礼は祝祭とともに祝われなければならないこと。
その理由は、花婿と花嫁にあった結婚前の愛は、その時、彼らの心の中に下り、まわりに発散することによって、ここからどの方面でも身体の中に、結婚の歓喜が感じられ、それらから彼らの心はお祭り気分を思い、そしてまた、自分自身をお祭り気分(陽気)の中に、許され、ふさわしいかぎり、自分自身を解放するからである。それらに好感が持たれるために、彼らの心のお祭り気分が共有されうために、このように彼ら自身が結婚愛の楽しさの中に導き入れられることが重要である。